Ира Свенхаген Осенний лист 5

Ira Svenhagen. Herbstblatt 5

Тому назад лет сорок
Забрались мы в сад чужой
Рвать яблоки под забором -
Это был просто разбой!

Исчез этот сад окаянный,
Где рос пресловутый «ранет»,
Где я заработала раны,
О куст изорвала жакет.

Мы фрукты в костре запекали,
Устроили яблочный фест*.
Мы жертвой предательства пали,
Попав под домашний арест.

О, юность незабываемая -
Царапины несмываемые!

*фест (нем.Fest) - праздник

Перевод с немецкого 13.10.14.

Herbstblatt 5

Es war vor vierzig Jahren –
Wir kletterten ueber den Zaun.
Ich weiss nicht wie viele wir waren –
Wir wollten nur Aepfel klauen.

Der Tatort ist verschwunden –
Die Apfelbaeume auch.
Ich hatte Kratzer und Wunden
Vom Heckenrosenstrauch.

Wir haben die Aepfel gebraten
Es war ein Ferienfest.
Jemand hat uns verraten –
Dann hatte ich Hausarrest.

Herbstliche Jugendsuenden –
Und Kratzer, die nie verschwinden.


Рецензии
Спасибо, Аркадий!Отлично!(Рядом с нашим домом был больничный сад с яблонями, куда мы лазили через забор!)

Юрий Иванов 11   21.10.2014 11:44     Заявить о нарушении
Спасибо, Юра!
А мне при обсуждении темы вспоминаются строчки Анатолия Сафронова:

"Яблок мне не воровать -
возраст не годится.
Никогда не целовать
ту, что часто снится!"

Аркадий Равикович   21.10.2014 17:18   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.