Радко Стоянов. Духовное - авт. пер
---
Радко Стоянов ДУХЪТ
ДУХЪТ
Радко Стоянов, Болгария
Перевод с болгарского языка Инессы Соколовой
http://www.stihi.ru/2014/10/09/4049
ДУХОВНОЕ
Вот Дух животворный расправил крыла,
– Гряди, Иисус! Верю в то, что велик.
Велик Ты, я знаю, но жизнь – точно мгла,
спасенье в тебе, и надежда, и штык!
Улыбкой сумеешь и смоешь грехи,
прогонишь все беды, а с ними и страх.
Твой голос ласкает, он полон любви,
и ветхий, и новый жить будут в веках!
Со мной, Иисус, будь до края пути!
Поддержкой мне стань до последнего дня!
До самого рая меня доведи,
чтоб думать хотелось, что прожил не зря!
---
Оригинал
ДУХЪТ
Духът животворен разтваря крила,
сърцето ми пее: "Иссусе, ела!"
Аз вярвам и зная, че Ти си велик -
спасение мое, надежда и щик!
Усмивката Твоя измива греха,
премахва бедите, прогонва страха.
Гласът Ти ме гали с безмерна любов,
живот ми даряваш - и вечен, и нов!
При мене, Иссусе, докрай остани!
Бъди ми опора до сетните дни!
Води ме нагоре, по светлия път,
където сияе блажено Върхът
Свидетельство о публикации №114100904049
несмотря на ранее полученный положительный отклик автора.
Соколова Инесса 25.10.2016 22:14 Заявить о нарушении
Духовная песня
Мой Дух животворный, расправь мне крыла,
всем сердцем пою: «Иисус, подойди!»
Велик Ты, я верю, но жизнь – не скала,
спасенье в тебе и надежда, и штык!
Улыбкой своею Ты смоешь грехи,
прогонишь все беды, а с ними и страх.
Твой голос ласкает, он полон любви,
и вечный, и новый жить будет в веках!
Со мной, Иисус, будь до края пути!
Поддержкой мне стань до последнего дня!
До самого рая меня доведи
со светом блаженным, со мной ты не зря!
«со светом блаженным, люблю я тебя!» – 2-й вариант последней строки
«чтоб думать хотелось: жизнь прожил не зря!» – 3-й вариант последней строки
Соколова Инесса 23.12.2020 11:15 Заявить о нарушении