Эмили Дикинсон. 1774. О, как же счастье легкокрыло

Emily Dickinson.(1830-1886).1774

О, как же счастье легкокрыло:
Умчит — след не сыскать.
Тоске — недостаёт пера
Иль вес велик, летать!

Перевод с английского 08.10.14

1774

Too happy Time dissolves itself
And leaves no remnant by -
'Tis Anguish not a Feather hath
Or too much weight to fly –


Рецензии
Спасибо, Аркадий!Хорошо получилось!

Юрий Иванов 11   13.10.2014 08:41     Заявить о нарушении
Спасибо, Юра! Из-за слабого знания английского редко берусь за
подобные переводы. Поэтому вдвойне приятна Ваша оценка. Что-то
компьютер сегодня не сразу "выдал" рецензии. Но разобрался в конце концов...

Аркадий Равикович   13.10.2014 10:25   Заявить о нарушении