Эрнандес, Мигель. Война
Литературный перевод стихотворения с испанского языка.
Оригинальный текст приведен в первой рецензии.
Война.
Руины скорбно тонут в тишине -
Чем сердце опечалено моё.
Бедна любовь в моей родной стране:
Повсюду горе, страх да вороньё.
...А юность какова?..
...Она мертва...
Стоит неподалёку дуб сухой –
Их много видел я в своём пути.
Вдову страданием сковал покой,
И муке той лекарства не найти.
...А юность какова?..
...Она мертва...
Свидетельство о публикации №114092805244
Но молодость права -
Надеждами живёт,
В ночи рассвета ждёт.
Нонна Лойтерштейн 20.07.2025 01:41 Заявить о нарушении