Эрнандес, Мигель. Война

Miguel Hernandez. La guerra. Мигель Эрнандес (1910 - 1942). Война.
Литературный перевод стихотворения с испанского языка.
Оригинальный текст приведен в первой рецензии.





                Война.

Руины скорбно тонут в тишине -
Чем сердце опечалено моё.
Бедна любовь в моей родной стране:
Повсюду горе, страх да вороньё.

            ...А юность какова?..
            ...Она мертва...

Стоит неподалёку дуб сухой –
Их много видел я в моём пути.
Вдову страданием сковал покой,
И муке той лекарства не найти.

            ...А юность какова?..
            ...Она мертва...


Рецензии
Не верю я, что юность умерла.
Она живёт и долго будет жить:
В душе скопилось вновь тепла!
И невозможно не любить...

Татьяна Буевич Продолжение   31.05.2023 13:21     Заявить о нарушении
Когда повсюду лишь война...

Сергей Путилин   02.06.2023 22:57   Заявить о нарушении
На это произведение написано 15 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.