Эрнандес, Мигель. Война

Miguel Hernandez. La guerra. Мигель Эрнандес (1910 - 1942). Война.
Литературный перевод стихотворения с испанского языка.
Оригинальный текст приведен в первой рецензии.





                Война.

Руины скорбно тонут в тишине -
Чем сердце опечалено моё.
Бедна любовь в моей родной стране:
Повсюду горе, страх да вороньё.

            ...А юность какова?..
            ...Она мертва...

Стоит неподалёку дуб сухой –
Их много видел я в своём пути.
Вдову страданием сковал покой,
И муке той лекарства не найти.

            ...А юность какова?..
            ...Она мертва...


Рецензии
Жаль, что скорбит вдова,
Но молодость права -
Надеждами живёт,
В ночи рассвета ждёт.


Нонна Лойтерштейн   20.07.2025 01:41     Заявить о нарушении
На это произведение написано 17 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.