Это просто осень

Ждать и не дождаться,
Звать и не дозваться,
Вот и остаётся
Плакать, не смеяться.
Верить иль не верить,
Лампы свет погашен,
И пусть настежь двери,
Ночи мрак не страшен.
Тихий стон не слышен,
Блеск слезы не виден.
Плачет дождь на крыше,
Кто его обидел?
Это просто осень,
От того и грустно,
А на сердце вовсе
И темно и пусто.


Переклад на укр.мову Валентини ЛИСИЧ

   ПРОСТО ЦЕ ВЖЕ ОСІНЬ

Ждати – не діждатись,
Звати – не дозватись,
Ось і залишилось
Плакать, не сміятись.
Вірить без містерій,
Лампи світло тьмяне.
І хай навстіж двері,
В темряві страх тане.
Стогону не чутно,
Блиску сліз не видно.
На даху дощ скрутно
Плаче так обидно.
Просто це вже осінь
Входить в своє русло,
Ось на серці й зовсім
Темно так і пусто.

11.10.2020


Рецензии
Олечка, захотелось тебе сделать приятное.
Держи перевод
----

Ждати - не діждатись,
Звати - не дозватись,
Ось і залишилось
Плакать, не сміятись.
Вірить без містерій,
Лампи світло тьмяне,
І хай навстіж двері,
В темряві страх тане.
Стогону не чутно,
Блиску сліз не видно.
На даху дощ скрутно
Плаче так обидно.
Просто це вже осінь
Входить в своє русло,
Ось на серці зовсім
Темно так і пусто.

---
Приходи в гости - уже вывесила.
С теплом,

Валентина Лысич   11.10.2020 08:13     Заявить о нарушении
Валюша, ты просто волшебница! Спасибо тебе, огромное, как небо! Стихи, проза, переводы..., есть что-то, чего ты не можешь сделать? Я тебя обожаю!

Ольга Гоголева   12.10.2020 00:50   Заявить о нарушении
Есть!!! Не умею на кухне стоять...
С улыбкой и благодарностью,

Валентина Лысич   12.10.2020 07:43   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.