Мирослава Стулькивская. Одинокое утро - авт. пер

Мирослава Стулькивская, Украина

САМОТНIЙ РАНОК (Одинокое утро)

http://www.stihi.ru/2014/09/19/821

Авторизованный перевод Инессы Соколовой

Одиноким утром встала рано –
Травы собирают росы снова.
К горизонту стелятся туманы.
Ветер с рощей – вместе, с разговором…

Песня журавлиная с прощаньем
Сквозь туманность в небе угасает…
Прошлая любовь, с её дыханьем,
Память давних лет упрямо манит…

Пожелтели, опадают листья
С плеч деревьев и в объятья к травам.
Воздух – свеж, голубоватый, чистый,
Дарит к жизни сочную приправу.

В звонкой тишине, до дна прозрачной,
Заблудилось беспокойство ночи…
И уйдёт под лунным  светом мрачность,
Улыбнутся нежно небу очи…

Оригинал

Ось проснувся самотній ранок,-
В травах роси збирає знову.
А за обрій пливе туманок,
Вітер з гаєм веде розмову…

Опадає пожовкле листя
З пліч дерев, у обійми травам.
І повітря блакитно-чисте
Надихає на мить яскраву.

Журавлина прощальна пісня
Крізь туманок у небі тане…
Незабута любов колишня
Із минулого в душу гляне…

А у тиші, до дна прозорій,
Заблукає неспокій ночі…
І блакитними стануть зорі,
І всміхнуться до неба очі…


Фото: Мирослава Стулькивская


Рецензии
Очень красиво, Инесса!

Улекса фон Лу   20.09.2014 07:03     Заявить о нарушении
Спасибо, Лариса!

Соколова Инесса   20.09.2014 10:05   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.