Ира Свенхаген. Веснушки 12

Ira Svenhagen.Sommersprossen 12

Липы лист кружИтся,
Шелковица в жёлтый красится.
В театре — репетиция
Листопада к осенним праздникам.

Светлые каждый и тёмные -
Имеет стороны разные.
И грех подслащённый
Спит на лугу под вязами.

Вечером ветер со рвением
Свищет мотив размеренный:
Я — дитя воскресения,
В твоей любви затерянное.

Листья красят планету
Солнечным тёплым светом.

Перевод с немецкого 11.09.14.

Sommersprossen 12

Ein Lindenblatt segelt zu Boden.
Der Maulbeerbaum faerbt sich gelb.
Und im Theater proben
Die Blaetter den Fall in die Welt.

Jeder hat seine Gruende -
Abgruende inklusive.
Und eine verzuckerte Suende
Schlaeft unter dem Baum auf der Wiese.

Es saeuselt der Abendwind
Melodien ohne Verlangen:
Ich bin ein Sonntagskind –
In deiner Liebe gefangen.

Die Blaetter faerben die Welt
In ein sonniges warmes Gelb.


Рецензии
Спасибо за перевод, Аркадий!
Да, вот это красивая сторона время осень. И слов "вяз(ов)" я ещё не знала, но мне нравиться абсолютно: это слов, это нечасто дерево и Ваш перевод. Здесь красивый, огромный и старый экземпляр:
http://tree-pictures.com/images/treephotos-elm/beautiful-elm-tree.jpg
С улыбкой и теплом

Ира Свенхаген   12.09.2014 10:24     Заявить о нарушении
Danke, Ira! Einen Ulm kan man wirklich nicht so oft treffen, aber
in Berlin, glaube ich, gibt es auch genug.
Ich freue mich, dass die Uebersetzung gefaellt Ihnen!
Gute Laune und ein schoenes Wochenende!

Аркадий Равикович   12.09.2014 13:59   Заявить о нарушении