Елена Телига. Сегодня каждый шаг хотел быть...
Текст для перевода взят на http://poetry.uazone.net/teliha/teliha10.html
Оригинал:
Сьогодні кожний крок хотів би бути вальсом.
Не студить вітер уст – зігрівся коло них.
І радісно моїм тонким, рухливим пальцям
Торкатись інших рук і квітів весняних,
Любов – лише тобі. А це її уламки,
Це через край вино! В повітря квіт дерев!
Це щастя, що росте в тісних обіймах рамки
Закритої душі і рамку цю дере!
Щоб зайвину свою розсипати перлисто:
Комусь там дотик рук, комусь гарячий сміх.
Ось так приходить мент, коли тяжке намисто
Перлинами летить до випадкових ніг.
Джерело: Дороговказ. Поезії О.Теліги та О.Ольжича. Київ, 1994.
Перевод с украинского языка: Инесса Соколова
В новой редакции от 25.01.2016
* * *
Сегодня каждый шаг хотел быть шагом вальса.
Не студит ветер уст – согрелся возле них.
И радостно моим игривым, тонким пальцам
Касаться по весне цветов и рук твоих...
Любовь несу тебе, к ней сочные огранки:
Вино, что через край, деревьев аромат!
И счастье, что растёт в объятьях тесной рамки,
Внутри моей души, открыть я тоже рад.
В избытке сильных чувств рассыпаться б жемчужно –
Кому пожатье рук, кому горячий смех.
Наступит так момент, когда восторг ненужный
Как жемчуг полетит случайным для утех.
Краткая биографии Елены Телиги – на http://www.peoples.ru/art/literature/criticism/elena_teliga/
Свидетельство о публикации №114090906276
Татьяна Астафьева 29.01.2016 12:18 Заявить о нарушении
Доброго дня!
А мне надо выйти ещё поработать, хотя так устала.
Соколова Инесса 29.01.2016 12:22 Заявить о нарушении