Мирослава Стулькивская. Осенняя грусть - авт
Мирослава Стулькивская. Украина
http://www.stihi.ru/2014/09/08/4125
Авторизованный перевод Инессы Соколовой
ОСЕННЯЯ ГРУСТЬ
Осенний день… И с желто-синим сны
Приносят грусть, со стоном плач народа…
Горячий ток от холода войны…
Боль о зерне, оно житью основа.
Осенний день… Обуглились слова,
Стекают кровью, и холодны росы.
Земля моя молитвами жива…
В печали матери, их души, косы.
В осенний день… летит, летит душа…
Дрожит закат на небе, жизнь сурова.
В глазах блестит непрошенной слеза…
День угасает, чтоб родиться снова.
Оригинал
* * *
Осінній сум…. Жовто-блакитні сни
Стрічають день у стогоні людському…
Гарячий струм холодної війни...
Болить зерно в колоссі золотому...
Осінній сум… Обвуглені слова
Стікають кров'ю у холодні роси...
Свята земля молитвою жива...
Вкриває смутком материнські коси…
Осінній сум… Летить, летить душа...
Тремтить у небі зірка вечорова.
А у очах - непрошена сльоза…
Згасає день, щоб народитись знову.
Фото: Мирослава Стулькивская
Свидетельство о публикации №114090804125