Мирослава Стулькивская. Осенняя грусть - авт

ОСЕННЯЯ ГРУСТЬ

Мирослава Стулькивская. Украина

http://www.stihi.ru/2014/09/08/4125

               Авторизованный перевод Инессы Соколовой

ОСЕННЯЯ ГРУСТЬ

Осенний день… И с желто-синим  сны
Приносят грусть, со стоном плач народа…
Горячий ток от холода войны…
Боль о зерне, оно житью основа.

Осенний день… Обуглились слова,
Стекают кровью, и холодны росы.
Земля моя молитвами жива…
В печали матери, их души, косы.

В осенний день… летит, летит душа…
Дрожит закат на небе, жизнь сурова.
В глазах блестит непрошенной  слеза…
День угасает, чтоб родиться снова.


Оригинал

* * *

Осінній сум…. Жовто-блакитні сни
Стрічають день у стогоні людському…
Гарячий струм холодної війни...
Болить зерно в колоссі золотому...

Осінній сум… Обвуглені слова
Стікають кров'ю у холодні роси...
Свята земля молитвою жива...
Вкриває смутком материнські коси…

Осінній сум… Летить, летить душа...
Тремтить у небі зірка вечорова.
А у очах - непрошена сльоза…
Згасає день, щоб народитись знову.


Фото: Мирослава Стулькивская


Рецензии
На это произведение написано 12 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.