Jethro Tull-General Crossing. Генеральский поход

http://www.youtube.com/watch?v=UdCiJcVOADU

Ирина Емец
ГЕНЕРАЛЬСКИЙ ПОХОД

                Перевод песни "General Crossing"
                английской группы "Jethro Tull"

     То древняя профессия -
     Артиллерист - как бог войны.
     Сними чехол, надень чехол -
     Колёса в сцепке тяжелы.

Сановный Генерал в ночи
Рванёт мосты, как было встарь,
Поглаживая нежно механизм.
Горн утренний вновь позовёт на риск,
В зелёный выкрашена сталь
Орудий мировой войны
(Второй, третьей, четвёртой...)

     То древняя профессия -
     Артиллерист - как бог войны.
     Колёса давят свежий грунт,
     Деревьев нет, поля пусты.

Сановный Генерал лишь ткнёт
На карту палец - гаснет свет.
Родным он написал записку, вскользь
Сказав про план баталий, как он вновь
Всё рассчитал, сомнений нет,
Что будет в жизни новый взлёт.

Сановный Генерал
к истории совсем небрежен.
Сановный Генерал
противоречит сам себе.
Сановный Генерал,
он верит, битва - неизбежна
Сановный Генерал
поверь, противоречит сам себе.

Помимо чистки лишь сапог,
Здесь нужен поиск разных мер.
И боль в висках любому мозг снесёт
Пока несёшь ты на себе тот гнёт -
На грани нищеты, как зверь,
Хоть кто-то выбраться за грань бы смог.

Сановный Генерал шагал
По лагерю, где пленных прах.
В руках бумага, кожаный портфель.
Поздней объявит кто-то - нет теперь.
Он без вести давно пропал.
Он - символ просто - Генерал. 

Цикл "Песенные переводы"
Jethro Tull - "General Crossing"
7 сентября  2014 года


Jethro Tull
GENERAL CROSSING
(Anderson, Vettese)

It's an old profession
of subtle artillery.
Rough wheels meshing
button out, button in.

The tall General will mine
a few bridges tonight,
stroking soft machinery.
Fanfare at dawn
courting green steel
lined up for World War One
(Two, Three, Four).

It's an old profession
of subtle artillery.
Rough wheels meshing
on a landscape with no trees.

The tall General points
to the distance
disconnects his power supply.
Writes a stiff note to his nearest
and dearest
he takes the battle plan
and contemplates his fly.

The tall General
flies by the seat of history.
The tall General
is crossing.
The tall General
he thinks inevitability.
The tall General
is definitely crossing.

With spit and with polish
time for desperate measures.
The pain in the forehead
from holding up to the pressures
of life on the rim
of the convenient alliance.
Out on the rim
let me out on the rim.

The tall General will walk
across the compound
with his briefcase and I.D.
Later they'll post him
seemingly missing
he's gone to be a Generalski.

Альбом «Under Wraps»(1984)


Рецензии
Привет, Ириша!
Да, тебе не позавидуешь - столько всяких образов и, конечно, главный образ генерала очень сложен. Однако, ты славно справилась с переводом. Я не критик - всего лишь читатель, но мне очень понравилось. Спасибо!

Обнимаю,

Скаредов Алексей   08.09.2014 13:26     Заявить о нарушении
Привет, Аленький!
Иду к концу альбома, как через густую чащу... Дороги не вижу, аукаю, а мне откликаются на английском языке...)
Генерал очень толстый и тщеславный, мне он таким представляется.
А ты слушал? Там Йен забавные модуляции голосом выдаёт.
Я ужасно рада, что тебе нравится то, что я пытаюсь делать)
Жаль эквиритма. Вот следующую песню начала переводить в экви, но пришлось столько выбросить лишнего, что стало совсем непонятно, про что речь. Так что придётся опять отказываться, что меня как-то огорчает слегка...
Спасибо тебе огромное!

Обнимаю всегда,

Ирина Емец   08.09.2014 23:33   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.