Вильгельм Буш. Зяблик и Лягушонок

Wilhelm Busch.(1832-1908).Fink und Frosch

На вершину липы, бодр и смел,
Зяблик жизнерадостный взлетел
И запел с высокого амвона
Утренние радостные звоны.
Толстый лягушонок среди трав,
Кверху нос заносчивый задрав,
Гладит брюхо лапкою своею,
Думая: «Я тоже так сумею!»
Вот на ствол шершавый, чуть дыша,
Стал он забираться не спеша,
Но с успехом выше поднимаясь,
С веточки на ветку забираясь,
Хоть с одышкой, но в какой-то миг
Верхней точки всё-таки достиг
И с неё, уже дыша едва,
Выдул полновесное «Ква-ква».
Зяблик, не желая в спор вступать,
На церковной крыше переждать
Квакуна решил часок-другой,
Но крикнул тот: «Я следом, за тобой!»
И, пытаясь прыгнуть на карниз,
Полетел, но только дальше, вниз.
Быстро, без задержки меж суков,
Совершив штук двадцать кувырков,
Шлёпнулся о землю с громким «квак».
Пару жутких пережив минуток,
Приземлился он на свой желудок,
Толстый, мягкий продуктовый зак*.
Даже не поранился при том -
Слава! Настоял он на своём!

Зак* (нем. Sack) - мешок

Перевод с немецкого 26.08.14.

Fink und Frosch

Auf leichten Schwingen frei und flink
Zum Lindenwipfel flog der Fink
Und sang an dieser hohen Stelle
Sein Morgenlied so glockenhelle.
Ein Frosch, ein dicker, der im Grase
Am Boden hockt, erhob die Nase,
Strich selbstgefaellig seinen Bauch
Und denkt: Die Kuenste kann ich auch.
Alsbald am rauhen Stamm der Linde
Begann er, wenn auch nicht geschwinde,
Doch mit Erfolg, emporzusteigen,
Bis er zuletzt von Zweig zu Zweigen,
Wobei er freilich etwas keucht,
Den hoechsten Wipfelpunkt erreicht
Und hier sein allerhoechstes Quacken
Ertoenen laesst aus vollen Backen.
Der Fink, dem dieser Wettgesang
Nicht recht gefaellt, entfloh und schwang
Sich auf das steile Kirchendach.
»Wart«, rief der Frosch, »ich komme nach!«
Und richtig ist er fortgeflogen,
Das heisst, nach unten hin im Bogen,
So dass er schnell und ohne Saeumen
Nach mehr als zwanzig Purzelbaeumen
Zur Erde kam mit lautem Quack,
Nicht ohne grosses Unbehagen.
Er fiel zum Glueck auf seinen Magen,
Den dicken, weichen Futtersack,
Sonst haett’ er sicher sich verletzt. -
Heil ihm! Er hat es durchgesetzt.

Wilhelm Busch


Рецензии