Готфрид Бенн 1886-1956. В память о высоте 317

Высоко в горах
беспробудно спят,
превратившись в прах,
в битвах павших ряд -
время там течет,
незаметен ход,
лишь паук прядёт
сети у ворот

Высоко в горах,
жизнь  берет  своё,
у ключа в лугах   
пышно все цветёт,
время там течет,
незаметен  ход,
пепел с гор несёт,
в трауре здесь всё.

Ах,  гора  в венце
и не видишь  тут,
лета,  где расцвет,
безысходность ту,
время там течет,
незаметен  ход,
с ветром хоровод
призраков поёт.

https://www.youtube.com/watch?v=nRQ_19VKGHo

Gottfried Benn (1886-1956)

IN MEMORIAM HOEHE 317

Auf den Bergen, wo
Unbekannte nachten
nicht auf Sarg und Stroh
Opfer aus den Schlachten – :
wie die Stunde rinnt,
spuerst du`s nicht im Ohr –
eine Spinne spinnt
Netze vor das Tor.
 
Auf den Bergen, die
Art von Leben tragen,
da; man schauert, wie
nah die Quellen lagen,
wie die Stunde rinnt,
spuerst du`s nicht im Ohr,
von den Bergen rinnt,
spinnt ein Aschenflor.
 
Ach, dem Berge, den
Frucht und Sommer kraenzt,
ist nicht anzusehn
all das Ungeglaenzt,
wie die Stunde rinnt,
spuerst du`s nicht im Ohr,
wie vom Berg im Wind
schluchzt ein Schattenchor.
 


Рецензии
где расцвет
автор, знаки препинания также смутили

Евгений Львов Он Самый   12.09.2014 01:43     Заявить о нарушении
Добрый вечер, Евгений!
Попытаюсь ответить на Ваши вопросы.
1 Расцвет лета - в горах.
2. Автор - покоится с 1956г. на кладбище в г. Берлине.
3. Что же, касательно незнания,
тут места знаков препинания,
И есть у Вас сомнение,
То, есть такое мнение: -
Всегда решит здесь всякий спор
Обычный текстовый редактор WORD

Евгения Федосюк   06.10.2014 23:31   Заявить о нарушении