Лина Костенко. Хотя и плачут листья

Перевод с украинского языка Инессы Соколовой

http://www.stihi.ru/2014/08/15/541

* * *

Будь щедрою, твои пусть плачут листья.
Раздай плоды и снова расцветай.
Плевать на оговоры с подлой мыслью.
Что есть в душе, на сердце? – не пытай.
Что есть, то есть. А нет – так что ж такого.
Века набрались мудрости, не я.
Кассандра плачет на руинах Трои.
В руинах Трои греется змея.


Автор: Лина Костенко

Оригинал

* * *

Будь  щедрою,  хай  плаче  твоє  листя,   
роздай  плоди  і  знову  зацвітай.
Хай  попліткує  наволоч  тілиста.
Що  є  душа?  -  у  неї  не  питай.
Як  є,  то  є.  Нема  -  то  нікотрої.
Віки  надбали  мудрості,  не  я.
Кассандра  плаче  на  руїнах  Трої.
В  руїнах  Трої  гріється  змія.


Рецензии
Впечатляют стихи...Глубокие мысли, образность... Чудо! С.Ш.

Сергей Шумский   18.08.2014 15:41     Заявить о нарушении
Рада отклику, Сергей Терентьевич! У меня такое же впечатление
от стихов Лины Васильевны Костенко.

Соколова Инесса   18.08.2014 17:32   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.