Вильгельм Буш. Для печали разве повод...
Для печали разве повод -
Дней неумолимый ход;
То, что волны с новой злобой
Тянут в свой водоворот;
Что сердечное томленье,
Что любви восторг младой,
Что небесных тел движенье -
Всё свой обретёт покой!
Так любите, пойте, пейте,
Презирая стрелок ход;
Быстротечное мгновенье
Нас сквозь Вечность пронесёт.
Перевод с немецкого 09.08.14
Seid mir nur nicht gar zu traurig
Seid mir nur nicht gar zu traurig,
Dass die schoene Zeit entflieht,
Dass die Welle kuehl und schaurig
Uns in ihre Wirbel zieht;
Dass des Herzens suesse Regung,
Dass der Liebe Hochgenuss,
Jene himmlische Bewegung,
Sich zur Ruh begeben muss.
Lasst uns lieben, singen, trinken,
Und wir pfeifen auf die Zeit;
Selbst ein leises Augenwinken
Zuckt durch alle Ewigkeit.
Wilhelm Busch
Aus der Sammlung Kritik des Herzens
Свидетельство о публикации №114080905152