Фантазия. Сара Тисдейл

Голос, как звон капели,
ласкающей камень седой
в чаще, где спящие ели
держат в ветвях покой.

Мысль – расцветающий лотос,
лелеет его река
у храма текущая – Хронос.
И длится покой – века.

Горят поцелуев стигматы,
как розы во тьме ночной
сада чудес. Объято
все тишиной... Покой...


2008.



A Fantasy

Her voice is like clear water
That drips upon a stone
In forests far and silent
Where Quiet plays alone.

Her thoughts are like the lotus
Abloom by sacred streams
Beneath the temple arches
Where Quiet sits and dreams.

Her kisses are the roses
That glow while dusk is deep
In Persian garden closes
Where Quiet falls asleep.


Рецензии
Геннадий!
Мне понравился Ваш перевод!

Натали Ривара   21.11.2015 08:04     Заявить о нарушении
Благодарен!

Геннадий Радовский   21.11.2015 10:42   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.