Сергей Есенин - Ночь

Сергей Есенин
Ночь

Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой

НОЩ

Тихо дреме река,
черен бор не скрипти.
Нито славеят пей,
ни дърдавец крещи.

Нощ. Навред тишина.
Само ручей шурти.
В своя блясък луна
всичко в кръг посребри.

Посребрена река.
И потокът сребрист.
В оросена трева
свети сребърен лист.

Нощ. Навред тишина.
И природата спи.
В своя блясък луна
всичко в кръг посребри.

1911-1912
Превод: 1982

Нощ

ТИхо дрЕме рекА,
тЪмен бОр не скриптИ.
Нито слАвеят пЕй,
ни дърдАвец крещИ.

НОщ. НаврЕд тишинА.
Само рУчей шуртИ.
В своя блЯсък лунА
всичко в крЪг посребрИ.

ПосребрЕна рекА.
И потОкът сребрИст.
В оросЕна тревА
свЕти срЕбърен лИст.

НОщ. НаврЕд тишинА.
И прирОдата спИ.
В своя блЯсък лунА
всичко в крЪг посребрИ.

Ночь

Тихо дремлет река.
Темный бор не шумит.
Соловей не поет,
И дергач не кричит.

Ночь. Вокруг тишина.
Ручеек лишь журчит.
Своим блеском луна
Все вокруг серебрит.

Серебрится река.
Серебрится ручей.
Серебрится трава
Орошенных степей.

Ночь. Вокруг тишина.
В природе все спит.
Своим блеском луна
Все вокруг серебрит.

1911-1912

Художник: Jamie Heiden


Рецензии