Hollow talk. Josh Groban - Пустая болтовня

Эхом томится дрожь в душе,
Страхом взмыв, виденьем немым.
В звуках враждебность, как клише.
Миг – пространство стало живым.
Пуста Она, болтовня пуста.
Боли источник бьет неспроста.

Ни о чем не жалел,
Ни о чем не мечтал,
Тени воскресли - и ты уже здесь.

Тебя уж нет,
Ты вне игры.
Ну, вот и все -
Вновь возвращенье к началу.

Хаоса пленник – пространства лик,
Запрет и тяга - безмолвья штрих.
Свет, бледнея, в душу проник,
Мрак воскрес в деяньях твоих.
Бабочек крылья уносят покой,
Тенью без света влекут за собой.

Неудач не хочу,
Мне правда нужна,
Шепот притихших эмоций твоих.

Тебя уж нет,
Ты вне игры,
Ну, вот и все -
Вновь возвращенье к началу.

Вернись начать сначала

Неудач не хочу,
Мне правда нужна,
Шепот притихших эмоций твоих.


Hollow talk*. Josh Groban

Echoes start as a cross in you,
Trembling noises that come too soon
Spatial movement which seems to you
Resonating your mask or feud
Hollow talking and hollow girl
Force it up from the root of pain

Never said it was good
Never said it was near
Shadow rises and you are here

And then you cut
You cut it out
And everything
Goes back to the beginning

Silence seizes a cluttered room
Light is shed not a breath too soon
Darkness rises in all you do
Standing and drawn across the room
Spatial movements and butterflies
Shadows scatter without a fire

There's never been bad
There has always been truth
Muted whispers of the things
She'll move

And then you cut
You cut it out
And everything
Goes back to the beginning

Goes back to the beginning

There's never been bad
There has always been truth
Muted whispers of the things
She'll move


*Оригинальная версия была исполнена датской группой «Choir Of Young Believers» и стала саундтреком в фильму "Submarino" - "Субмарино" (Дания, 2010 год), а также скандинавского сериала "The Bridge".


Рецензии
Я бы даже сказал, что русский вариант более вменяемый, чем английский. Датчане все-таки напустили много тумана. А уж фраза "There's never been bad" вообще вызывает у меня некоторые грамматические сомнения. Вспомните как просто и красиво были написаны тексты у Аббы. Так что Анита в чем-то повторила подвиг Маршака, за что ей огромное спасибо!

Рамиро Лебедев-Толмач   08.04.2017 16:22     Заявить о нарушении
Ой, Рамиро, вы меня просто засмущали. Даже не знаю, что ответить на высочайшую оценку моего перевода. Можно сказать, что сегодня я почувствовала себя героем, увидев своё имя рядом с почитаемым мною Маршаком. Приятна ваша похвала. Я перевела эту песню по просьбе моего сына, который смотрел сериал, где песня исполнялась. Как оказалось, эта песня у меня самая читаемая в Интернете, судя по ежедневным прочтениям. Тем более приятно, что перевод оценён вами. Видела, что у вас много переводов.Спасибо, что не прошли мимо.
С пожеланием добра, Анита

Анита Карелина   09.04.2017 08:17   Заявить о нарушении
Только одно маленькое уточнение: переводчик я некудышный, мне проще написать своё, чем правильно и красиво перевести чужое. Так что переводов Вы у меня не найдете ...

Рамиро Лебедев-Толмач   11.04.2017 17:48   Заявить о нарушении
Извините, Рамиро, опечаталась. Я помню, что у вас стихов на разных языках много и кое-что читала. Для меня мнение поэта, владеюющего столькими иностранными языками, очень ценно. Но, находясь под впечатлением вашей похвалы моего перевода, моё подсознание и выдало про "переводы". Надеюсь, вы не в обиде на меня. К сожалению, несмотря на то, что я говорю на нескольких языках, могу писать стихи только на родных языках.

Анита Карелина   11.04.2017 19:20   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.