Ойген Рот. Неблагодарность-2
Хоть беден сам, костюм лоснится,
Готов последним поделиться.
А в благодарность что имеет?
«Пусть делится, раз сам жиреет!»
Перевод с немецкого 15.07.14.
Ein Mensch, obwohl er selbst kaum satt,
Gibt gern vom Letzten, was er hat.
Jedoch der Dank fuer solche Gaben?
"Wie viel muss der gehamstert haben!"
Свидетельство о публикации №114071502274
Спасибо, Аркадий, Ваш перевод донёс читателям одну из вечных истин - о неумении быть искренне благодарными.
Кожухова Татьяна 15.07.2014 11:56 Заявить о нарушении
тем, кто когда-то помог мне, хотя с другой стороны выслушиваю реплики,
что нельзя всю жизнь платить за 1-2услуги и нужно быть более эгоистичным.
Эти советчики сильно рискуют: их же советы могут обернуться против них...
Аркадий Равикович 15.07.2014 13:23 Заявить о нарушении