Ойген Рот. Неблагодарность-2

Eugen Roth.(1895-1976).Undank

Хоть беден сам, костюм лоснится,
Готов последним поделиться.
А в благодарность что имеет?
«Пусть делится, раз сам жиреет!»

Перевод с немецкого 15.07.14.

Ein Mensch, obwohl er selbst kaum satt,
Gibt gern vom Letzten, was er hat.
Jedoch der Dank fuer solche Gaben?
"Wie viel muss der gehamstert haben!"


Рецензии
Вот правда, щедрость часто вызывает самые разные чувства помимо естественного - благодарности.
Спасибо, Аркадий, Ваш перевод донёс читателям одну из вечных истин - о неумении быть искренне благодарными.

Кожухова Татьяна   15.07.2014 11:56     Заявить о нарушении
Спасибо, Таня! Тема эта будет актуальной всегда. Я лично стараюсь помогать
тем, кто когда-то помог мне, хотя с другой стороны выслушиваю реплики,
что нельзя всю жизнь платить за 1-2услуги и нужно быть более эгоистичным.
Эти советчики сильно рискуют: их же советы могут обернуться против них...

Аркадий Равикович   15.07.2014 13:23   Заявить о нарушении