А. Шенье. Бахус. Буколика

 Баchus
Фрагменты перевода

...жизнь в основе вещей, несмотря на всю смену явлений, несокрушимо могущественна и радостна, — это утешение с воплощённой ясностью является в хоре сатиров, в хоре природных существ, неистребимых, как бы скрыто живущих за каждой цивилизацией и, несмотря на всяческую смену поколений в истории народов, пребывающих неизменными.

Сатирический хор дифирамба есть спасительное деяние греческого искусства...

(Ф. Ницше, "Рождение трагедии из духа музыки")

  О Вакх божественный, о юный Фионей,
  О Дионис, Эван, Иакхус и Леней!
  Явись, как прежде, из пустынного Наксоса,
  Когда ты шел утешить дочь Миноса.<...>
  <...>
  Пустились в пляс Сатир и юный Пан,
  Неистово кружился Фавн, криклив и пьян;
  Хромой Силен в безудержном веселье
  Индийский кубок свой пригубил с терпким зельем,
  Беззубый рот кривя гримасою хмельной,
  И на осле, шатаясь, ехал за толпой.
 
  11.07.2014
Перевод с французского

Текст оригинала: https://fr.wikisource.org/wiki/Bacchus_(Chenier)

11.07.2014
 


Рецензии