Сонет 130. В. Шекспир

Глаза моей любимой не сияют
подобно солнцу, губы не коралл,
две груди смуглые шелка одежд скрывают,
и в темных локонах ее лица овал.

Нет, с розой бeлоалой не сравнится
цвет щек ее – румянец их бледней,
и не небесный аромат струится
в дыхании возлюбленной моей.

Гармонией нас музыка пленяет,
но голос милой слаще мне стократ.
Зачем мне знать, как божество ступает? –
Шаги возлюбленной здесь – на земле – звучат.

О небо, для меня она прекрасней тех,
кому солжет молва, суля во всем успех.

70-е.

My mistress' eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red, than her lips red:
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damask'd, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound:
I grant I never saw a goddess go, –
My mistress, when she walks, treads on the ground:
And yet by heaven, I think my love as rare,
As any she belied with false compare.
 


Рецензии
Хороший перевод.

С теплом.

Давид Гренадер   11.10.2020 20:46     Заявить о нарушении
Благодарю.

С уважением,всего доброго!

Геннадий Радовский   11.10.2020 22:00   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.