Сергей Есенин - Я иду долиной. На затылке кепи

Сергей Есенин
***Я иду долиной.  На затылке кепи

Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой


***

Аз вървя в полето. На тила ми кепе,
в ръкавица скрита мургава ръка.
А далеч сияят розовите степи
и синей широко тихата река.

Аз – младеж безгрижен. Нищо не ми трябва.
Само песни слушам – и припявам сам,
само да се лее тихата прохлада,
само да не би пък да съм с гърбав стан.

Ще съм аз на склона, ще съм на стъгдите, -
колко гиздави са там – мъже, жени!
Шепнат си греблата и свистят косите.
„Хей, поете, слушай, слаб нали не си?

Мила е земята. Плуваш в небесата.
Както долините, любил би труда.
Ти не си ли селско чедо на полята?
Замахни с косата, покажи страстта.“

Ни коса – писалка, ни гребло перо е -
но с коса се правят дълги редове.
С пролетното слънце, с облаче напролет
тях четат ги хора, вече векове.

Дявол да го вземе, тоз костюм английски.
Свалям го, какво пък, дайте да кося -
аз да ви покажа колко ний сме близки,
как аз памет селска пазя и ценя.

Не ме плашат ями, нито буци черни.
Хубаво коси се в сутрешния хлад, 
стеля в долината редовете тревни,
та коне, овцете нека ги четат.

В редовете - песен, в редовете – дума.
И безгрижна вече ми е мисълта,               
че ще ги прочита всяка крава в друма,
затова ще плаща с топло мляко тя.


***

Аз вървЯ в полЕто. На тилА ми кЕпе,
в ръкавИца скрИта мУргава ръкА.
А далЕч сиЯят рОзовите стЕпи
и синЕй ширОко тИхата рекА.

Аз – младЕж безгрИжен. НИщо не ми трЯбва.
Само пЕсни слУшам – и припЯвам сАм,
сАмо да се лЕе тИхата прохлАда,
сАмо да не бИ пък да съм с гЪрбав стан.

Ще съм Аз на склОна, ще съм на стъгдИте, -
кОлко гИздави са тАм – мъжЕ, женИ!
ШЕпнат си греблАта и свистЯт косИте.
 „ХЕй, поЕте, слУшай, слАб налИ не сИ?

МИла е земЯта. ПлУваш в небесАта.
КАкто долинИте, лЮбил би трудА.
Ти не сИ ли сЕлско чЕдо на полЯта?
ЗамахнИ с косАта, покажИ страсттА.“

Ни косА – писАлка, ни греблО перО е -
но с косА се прАвят дЪлги редовЕ.
С прОлетното слЪнце, с Облаче напрОлет
тЯх четАт ги хОра вЕче вековЕ.

ДЯвол да го взЕме, тОз костЮм англИйски.
СвАлям го, кАкво пък, дАйте да косЯ -
Аз да ви покАжа кОлко ний сме блИзки,
как аз пАмет сЕлска пАзя и ценЯ.

Не ме плАшат Ями, нИто бУци чЕрни.
ХУбаво косИ се в сУтришния хлАд, 
стЕля в долинАта редовЕте трЕвни,
та конЕ, овцЕте нЕка ги четАт.

В редовЕте - пЕсен, в редовЕте – дУма.
И безгрИжна вЕче ми е мисълтА,               
че ще ги прочИта всЯка крава в дрУма,
затовА ще плАща с тОпло мляко тЯ.



***

Я иду долиной.  На затылке кепи,    
В лайковой перчатке смуглая рука.   
Далеко сияют розовые степи,         
Широко синеет тихая река.          

Я — беспечный парень.  Ничего не надо.   
Только б слушать песни — сердцем подпевать,
Только бы струилась легкая прохлада,               
Только б не сгибалась молодая стать.               

Выйду за дорогу, выйду под откосы, —   
Сколько там нарядных мужиков и баб! 
Что-то шепчут грабли, что-то свищут косы. 
«Эй, поэт, послушай, слаб ты иль не слаб?   

На земле милее. Полно плавать в небо.         
Как ты любишь долы, так бы труд любил.    
Ты ли деревенским, ты ль крестьянским не был?
Размахнись косою, покажи свой пыл».            

Ах, перо не грабли, ах, коса не ручка —   
Но косой выводят строчки хоть куда.    
Под весенним солнцем, под весенней тучкой
Их читают люди всякие года.               

К черту я снимаю свой костюм английский.   
Что же, дайте косу, я вам покажу —            
Я ли вам не свойский, я ли вам не близкий,   
Памятью деревни я ль не дорожу?             

Нипочем мне ямы, нипочем мне кочки.         
Хорошо косою в утренний туман               
Выводить по долам травяные строчки,         
Чтобы их читали лошадь и баран.             

В этих строчках — песня, в этих строчках — слово.   
Потому и рад я в думах ни о ком,               
Что читать их может каждая корова,
Отдавая плату теплым молоком.   

Художник: Алла Асаева - ЕСЕНИН (1985)


Рецензии
Красивые стихи.Удачи.

Сэлл Славиков   10.02.2019 18:54     Заявить о нарушении
Спасибо Вам!

Мария Шандуркова   11.02.2019 13:42   Заявить о нарушении