Вильгельм Буш. Две девицы

Wilchelm Busch.(1832-1908).Zwei Jungfern

Война меж девиц этих всюду идёт,
Конца ей не будет, похоже:
То Правда, что замуж никто не берёт,
И Кривда, с милейшею рожей.

Гордячка одна, недотрогой слывёт
И к принципам чести клонИтся.
Но каждый, кто только увидит её,
Стремится тотчАс отдалиться.

Вторая, хоть ей и не верят ничуть,
Милей с каждым днём и развязней.
А пристальней если и сзади взглянуть -
То горб у неё безобразный!

Перевод с немецкого 25.06.14.

Zwei Jungfern

Zwei Jungfern gibt es in Dorf und Stadt,
    Sie leben bestaendig im Kriege,
Die Wahrheit, die niemand gerne hat,
    Und die scharmante Luege.

Vor jener, weil sie stolz und prued
    Und voll moralischer Nuecken,
Sucht jeder, der sie nur kommen sieht,
    Sich schleunigst wegzudruecken.

Die andre, obwohl ihr nicht zu traun,
    Wird taeglich beliebter und kecker,
Und wenn wir sie von hinten beschaun,
    So hat sie einen Hoecker.


Рецензии