Лина Костенко. Крылья

         Вольный перевод с украинского языка Инессы Соколовой

КРЫЛАТЫЕ

И правда, крылатым землицы не надо.
Нет грунта у них – будет небо в отраду.
Нет привязи к полю – и полная воля.
А нет в жизни пары – то сумрачна доля.
И эта естественна правда для птицы…
А что человеку? На что положиться?
Живёт на земле он и сам не летает,
Но крылья имеет и с ними витает*.
Однако, нет в крыльях ни пуха, ни перьев,
В них истина бродит с добром и доверьем.
Есть крылья любви и с её упоеньем
Тепло донести постоянно стремленье.
Старание есть при любимой работе,
Живёт человек в постоянной заботе.
В блокноте такого есть песни с надеждой.
И строфы найдутся, что с духом мятежным.
Пусть люди – не птицы, но в небе летают…
С крылатой душою они расцветают.


Оригинал

КРИЛА

Ліна Костенко, Украина

А й правда, крилатим грунту не треба.
Землі немає, то буде небо.
Немає поля, то буде воля.
Немає пари, то будуть хмари.
В цьому, напевно, правда пташина...
А як же людина? А що ж людина?
Живе на землі. Сама не літає.
А крила має! А крила має!
Вони, ті крила, не з пуху-пір'я,
А з правди, чесноти і довір'я.
У кого - з вірності у коханні.
У кого - з вічного поривання.
У кого - з щирості до роботи.
У кого - з щедрості на турботи.
У кого -  з пісні, або з надіі,
Або з поезії, або з мрії.
Людина нібито не літає...
А крила має. А крила має!


*витать – 2. перен. незримо присутствовать, быть ощутимым где-либо.

---

Лина Васильевна Костенко (укр. Ліна Василівна Костенко, 19 марта 1930, Ржищев, Киевская область, Украина) –
писатель-шестидесятница, поэтесса. Лауреат Национальной премии Украины имени Тараса Шевченко (1987).

На фото - Лина Васильевна Костенко


Рецензии
http://youtu.be/kkHMxXsnE5k
Читает Богдан Ступка

Костенко Ліна. Крила

Людмила Кудрявцева Тирасполь   01.03.2022 15:43     Заявить о нарушении
Бесподобно!!!

Соколова Инесса   01.03.2022 20:47   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.