Фридрих фон Логау. Поцелуй

Friedrich von Logau.(1604-1655).Ein Kuss.

Мужчине рот жены принадлежит, пока он дарит утешенье и усладу;
Сугубо женским он становится в тот миг, когда язык готов извергнуть каплю яду.

Перевод со старого немецкого 28.05.14.

Ein Kuss

Dess Weibes Maul ist ihres Mannes, so weit es Trost und Labsal bringt;
Dess Weibes Maul ist ihrer selbsten, wann auff die Zunge Galle dringt.

Friedrich von Logau
Aus der Sammlung Desz dritten Tausend 2. Hundert


Рецензии
Змеиный яд, который смерть несёт,
Опасен тем, кто на змею наступит,
А облегченье испытает тот,
Кто им растёрт при ревматизме будет!

Макс-Железный   28.05.2014 21:45     Заявить о нарушении
Спасибо, Лёня, за совет!
Покуда ревматизма нет!
Шесть лет, как тёща померла,
Что дочь свою пережила...
Увы, такие, друг, дела...

Аркадий Равикович   28.05.2014 22:29   Заявить о нарушении