Лина Костенко. Увижу ль Вас, не знаю, грустно мне
Перевод с украинского языка Инессы Соколовой
* * *
Увижу ль Вас, не знаю, грустно мне.
Но может, собственно, не в этом дело.
Ведь главное, что где-то вдалеке
живёт завороживший так умело.
Я не покличу счастье не моё.
И эхо от Луны не долетает.
Я думаю о Вас. Душа поёт
и оттого, что есть, уже светает.
Оригинал
* * *
Не знаю, чи побачу Вас, чи ні.
А може, власне, і не в тому справа.
А головне, що десь вдалечині
Є хтось такий, як невтоленна спрага.
Я не покличу щастя не моє.
Луна луни туди не долітає.
Я думаю про Вас. Я знаю, що Ви є.
Моя душа й від цього вже світає.
Свидетельство о публикации №114052305254
Соколова Инесса 27.05.2014 23:10 Заявить о нарушении
Чтобы издаваться, денежку иметь надо, смелость и настойчивость.
А будут ли читатели и почитатели - ?
Соколова Инесса 27.05.2014 23:36 Заявить о нарушении
Поэт должен быть голодным, читал я.
Как нажрался - нет стихов.
Серчают они Инесса3.
Вас тут так много, Иннес?
Етишкин Свет 19 27.05.2014 23:37 Заявить о нарушении
для меня, как автора, по неосторожности.
Вот так стала 3-й.
Соколова Инесса 27.05.2014 23:51 Заявить о нарушении