Михаил Лермонтов - Не смейся над моей пророческой

Михаил Лермонтов
***Не смейся над моей пророческой тоскою

Пeревод на болгарский язык:
Марии Шандурковой


* * *

Не се надсмивай над пророческата мъка;
аз знаех, че съдбата  удар ми гласи;         
аз знаех, че главата ми, на тебе скъпа,
от твоите гърди на дръвник ще лежи.
    
Аз казвах ти, че нито щастие, ни слава
за мене няма в този свят, а час настава
ще падна аз, лукавата вражда
ще черни със усмивка неразцъфнал  гений
и ще загина без следа    
с надежди мои и мъчения;

но този идващ край очаквам аз без страх,
че време е да видя свят отвъден;
венеца мой тълпа ще стъпче с гняв:
венецът на певеца, трънен!...

И нека! него не ценях.
1837

Прeвод: 5.01.2014 г.

---------------------------

Не сЕ надсмИвай над прорОческата мЪка;
аз знАех, че съдбАта  Удар ми гласИ;         
аз знАех, че главАта ми, на тЕбе скЪпа,
от твОите гърдИ на дрЪвник ще лежИ.
    
Аз кАзвах ти, че нИто щАстие, ни слАва
за мене нЯма в този свЯт, а чАс настАва
ще пАдна аз, лукАвата враждА
ще чЕрни със усмИвка неразцЪфнал  гЕний
и ще загИна без следА    
с надЕжди мои и мъчЕния;

но този Идващ край очАквам аз без стрАх,
че врЕме е да видя свЯт отвЪден;
венЕца мой тълпА ще стЪпче с гнЯв:
венЕцът на певЕца, трЪнен!...

И нЕка! нЕго не ценЯх.

------------------------------

* * *
Не смейся над моей пророческой тоскою;
Я знал: удар судьбы меня не обойдет;       
Я знал, что голова, любимая тобою,            
С твоей груди на плаху перейдет; 
               
Я говорил тебе: ни счастия, ни славы
Мне в мире не найти; - настанет час кровавый,
И я паду; и хитрая вражда
С улыбкой очернит мой недоцветший гений;
И я погибну без следа
Моих надежд, моих мучений;

Но я без страха жду довременный конец.
Давно пора мне мир увидеть новый;
Пускай толпа растопчет мой венец:
Венец певца, венец терновый!......

Пускай! я им не дорожил.

1837


Рецензии