Ира Свенхаген. Весенний свет 13

Ira Svenhagen. Fruelingslicht 13

Траву и зелёный клевер
Заносит сирени цветом,
Засохшие — облетели -
Соцветья лиловым снегом.

Вторая декада мая,
Плюс тридцать — жара на диво!
И сад мой напоминает
Огромный бассейн с крапивой.

Стрижи летают, как стрелы
Вечерами над крышей моею.
Их жизнь — постоянная спешка,
Я лишь слежу за нею.

Сирень снегом в мае всё замела.
Неужто наша весна прошла?

Перевод с немецкого 22.05.14.

Fruehlingslicht 13

Es schneite Fliederblueten
Auf Gras und gruenen Klee.
Es fielen die abgebluehten
Dolden wie lila Schnee.

Der Fruehling ueberschlaegt sich
Auf mehr als dreissig Grad –
Der Garten ist buchstaeblich
Ein grosses Brennnesselbad.

Die Schwalben fliegen wie Pfeile
Am Abend ueber das Dach.
Ihr Leben ist staendige Eile.
Ich schaue ihnen nur nach.

Es schneite Flieder im Mai.
Ist unser Fruehling vorbei?


Рецензии
Спасибо, Аркадий!
Да, стрижи летают и крапивы растут и всё кажется так нормальный и безопасный ...
Что мы делаем после 250 переводы (без "Дураки"!)? Виртуальный праздник? Или просто писать дальше так?
С теплом

Ира Свенхаген   23.05.2014 16:52     Заявить о нарушении
Спасибо, Ира! Праздник у нас общий - будем петь, пить и веселиться!
Позвольте вопрос: насколько сложны мои стихи для перевода на немецкий?
Может попытаетесь что-то перевести из "Юмора" или "Лирики"?

С ответным теплом

Аркадий Равикович   23.05.2014 17:04   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.