Михаил Лермонтов - Ангел

Михаил Лермонтов
Ангел
Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой

АНГЕЛ

Летеше в среднощно небе ангел бял
и песен бе тихо запял;            
звездите и месецът, облачен слой
се вслушваха в свят песнопой.    

Той пя за блаженство в безгрешни души,
в градините райски дошли;
за Бога велик, за прослава той пя
и искрена бе песента.

Понесъл бе млада душа на гърди
към свят от сълзи и тъги;               
и звън от мелодия в млада душа    
остана – без думи звуча.

И дълго в света се измъчваше тя,
изпълнена с чудна мечта;
но скучните песни на земните дни
небесният звук не смени.

1831
Превод: май 2014 г.

Ангел
ЛетЕше в среднОщно небЕ ангел бЯл
и пЕсен бе тИхо запЯл;            
звездИте и мЕсецът, Облачен слОй
се вслУшваха в свЯт песнопОй.    

Той пЯ за блажЕнство в безгрЕшни душИ,
в градИните рАйски дошлИ;
за БОга велИк, за прослАва той пЯ
и Искрена бЕ песентА.

ПонЕсъл бе млАда душА на гърдИ
към свЯт от сълзИ и тъгИ;               
и звЪн от мелОдия в млАда душА    
остАна – без дУми звучА.

И дЪлго в светА се измЪчваше тЯ,
изпЪлнена с чУдна мечтА;
но скУчните пЕсни на зЕмните днИ
небЕсният звУк не сменИ.

Ангел

По небу полуночи ангел летел
И тихую песню он пел;
И месяц, и звезды, и тучи толпой
Внимали той песне святой.

Он пел о блаженстве безгрешных духов
Под кущами райских садов;
О боге великом он пел, и хвала
Его непритворна была.

Он душу младую в объятиях нес
Для мира печали и слез;
И звук его песни в душе молодой 
Остался — без слов, но живой.   

И долго на свете томилась она,
Желанием чудным полна;
И звуков небес заменить не могли 
Ей скучные песни земли.               

1831


Рецензии