Лина Костенко. После дождя

         Перевод с украинского языка Инессы Соколовой

* * *

Дождь прошёл, и день как глазурованный.
Всё сияет, люди во дворе.
Лишь дедок, в морщины драпированный,
что-то собирает на траве.

Сад взбодрился как, встряхнувшись, зонтик.
Сыро в нивах, опустевший шлях…
А коров, что видятся фасолью,
догоняют тучи на полях.


Оригинал

Лина Костенко.  После дождя

http://kostenko.electron.com.ua/menu3_1_19.html

* * *

Дощ полив, і день такий полив'яний.
Все блищить, і люди як нові. 
Лиш дідок старесенький, кропив'яний,
блискавки визбирує в траві.

Струшується сад, як парасолька.
Мокрі ниви, і порожній шлях...
Ген корів розсипана квасолька
доганяє хмари у полях.


Рецензии
И коров, что видятся фасолью,
догоняют тучи на полях.
-
Прекрасно! Замечательная работа!

Елена Нацаренус   19.05.2014 10:45     Заявить о нарушении
Необычное сравнение коров с фасолью. Но, представила
вдалеке,действительно похожи по расцветке.
Образ от Лины Костенко.

Соколова Инесса   19.05.2014 10:50   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.