Герман Гессе. Одинокая ночь
Вы — братья мне, кто юн и кто в летах,
Кто в горе - на земле и в море грозном,
Все, кто живёт под покрывалом звёздным,
Кто ищет утешение в мечтах.
И вы, без слов сложившие в поклоне
Пред звёздной ночью в тысяче молитв
Сухие, измождённые ладони,
Все, кто страдает, кто в сей час не спит,
Несчастные, бредущие толпой,
Как мореход без звёзд и счастья в мире этом -
Чужие мне, но близкие душой,
Ответьте мне на мой привет — приветом!
Перевод с немецкого 17.05.14.
Einsame Nacht
Die ihr meine Brueder seid,
Arme Menschen nah und ferne,
Die ihr im Bezirk der Sterne
Troestung suchet eurem Leid,
Die ihr wortelos gefaltet
In die blass gestirnte Nacht
Schmale Dulderhaende haltet,
Die ihr leidet, die ihr wacht,
Arme, irrende Gemeinde,
Schiffer ohne Stern und Glueck -
Fremde, dennoch mir vereinte,
Gebt mir meinen Gruss zurueck!
August 1901
Свидетельство о публикации №114051704437