Василь Гадулька - Недотрога

                Васіль Гадулька - "Недатыка", басня.
                "Недотрога" - перевод на русский язык
                Марины Влада-Верасень

Жил-был  однажды  беззаботный Мотылек,
Пока  Ромашку не приметил пестрокрылый.
Влюбился сразу в солнечный цветок –
Да так, что без неё  и свет немилый!

Он  “Быть или не быть!” – Вопрос решает,
А ближе подлететь отваги не хватает.
Уже Ромашка не на шутку злится:
“Ишь, ты какой! – Он мной пренебрегает!”
Но наконец, посмел-таки решиться:
Набрался смелости наш Мотылёк,
Подкрался… В  щёчку её – чмок!
Ромашка в крик: “Охальник! Циник!”
(Смотрите,  барышню обидел!)
А Мотылёк…    Мгновенно сник.
И улетел… 
С тех пор его никто не видел.

На том бы и окончилась их светская игра,
Но чтобы автора не укоряли
(Какая басня без морали?)
Добавлю: в тот же  день соседская Свинья,
Ромашку разглядев среди травы, напротив села:
“Какая прелесть! И какая чистота!” –
Воскликнула и…  Недотрогу съела.



Недатыка

Васіль Гадулька

Жыў-быў Матыль і ні аб чым не дбаў,
Пакуль Валошку не сустрэў пярэcтакрылы.
І гэтак ён адразу ўпадабаў,
Што без яе яму і свет нямілы.
Ён "Быць або не быць" пытанне вырашае.
А падляцець бліжэй адвагі не стае.
І ўжо Валошка не на жарт злуе:
"Бач ты які! Ён мною пагарджае."
Нарэшце смеласці набраўся Матылёк
Падкраўся ў непрыкмет і ў шчочку - цмок!
Валошка ў крык:
"Нахабнік! Гвалтаўнік!"
(Абразіў, бачыце, паненку.)
Ажно зусім тут разгубіўся Матылёк,
Заціснуў вушы і наўцёк,
Ад таго енку.

На тым і скончылася іх галантная гульня.
Але каб аўтара не дакаралі
(якая ж байка без маралі?)
Дадам: у той жа дзень суседская Свіння,
Валошку ўгледзеўшы ў траве, насупраць села.
"Якое хараство! Якая цысціня!" -
Усклікнула і Недатыку з'ела.


Рецензии
Ой, как здорово! А я уже забыла, что "волошка" - это
ромашка...
Спасибо, Мариночка!

Лилия Юшкова   20.06.2017 23:08     Заявить о нарушении
Прости меня, Лилечка, согрешила я - волошку бел.м. ж.р. (василёк рус.яз. м.р.) я заменила на ромашку ж.р.(рамонак бел.м.- м.р.) - вроде как все ничего, но цветок имеющий определённый род, в данном случае мог сыграть злую шутку с переводом.

Спасибо тебе за восторг, дорогая моя землячка!

Марина Влада-Верасень   21.06.2017 14:30   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.