Ненька ридна

                Ненька Украина


Ненька. Ненька Украина, що ж ти наробила?
Из коморы на людина злобних псив спустила,
Спестовав из цуценяток не «Великих Укров»,
Гитлерюгенда порядок для дитей тай внуков,
Тих, кто кровушкой своею, для всього народу
Нёс на Запад панацею, вид Чуми —  Свободу.
Гибли бабы и диды, смерть всих хомутала.
Сколь людин, ради Победы на земли не стало.
Свадеб скильки не сыграли? Сколь не народили?
Малы дити не спознали як би их любили.

Сиротела Батькивщина и зникали сёла.
Одиноко, словно псина, тяжко выла доля:
  —  Неужель зазря всё було, в ту лиху годину,
Щоб серденько холонуло, щоб живий в могилу,
Рвалась, билась под напором Западенской мови
И стонала пид забором з долею удовин.
Так потребна ль "Незалежность", та, что Плоть палила,
Проявляя злоби верность, ядом… Дом травила.
Ну,  на  що  тоби… Европа, баба —  дюже злая,
Рады  участи  холопьей, лярва* лишь дурная.

Обезумевшие очи размовляют  горе,
Стылым дымом твои ночи тонут в общем хоре,
Прославляющем Бандеру, Униатства славу,
Взяв як прапор ту химеру, що зрадив державу.
Гибнет, гибнет ныне мати, рвут её на части.
Где скажи Богдана рати, щоб в кровавой пасти
Зуби все повибивати Чужоридной швали,
Щоб до хати доживати ихали в запали ...
Но бреде по Украине найманець  щасливий
И серденько тихо стыне, що един убитий ...

Мати, мати, моя мати, ты ж цвила и пела
Пока блудом казнокрадства вся не окривела,
Пока чанами помоев лжи не пропиталась,
Тай хулы на своих ридних, с дуру не набралась.
Утопила всё что было в горестной пучине
Потеряв свое серденько в этой злой кручине,
Так покойся же ты… мати, смертною хворобой,
Щоб по зореньки, роненько, видродиться новой;
Чистой, светлой  —  в Благодати, для души заветной,
Не сироткою, а доней, Неньки заповедной.

Авторский вариант на суржике.

2014г. в редакции 2018 года

Лярва* - особая сущность, вырабатываемая человеком
во время сильных негативных эмоций.
Вызывает в человеке ненависть, агрессию и злобу.

                *  *  *


                Матушка Украйна


Мама, матушка, родная, что ж ты натворила?
Из подвалов потаённых злобных псов спустила,
Вырастив из шалопаев не «Великих Укров»,
Гитлерюгенда порядок для детей и внуков.

Было, помним, в ту войну всех Смерть обирала
Сколь судеб, за что не знамо, на земле прервала…
Свадеб, сколько не сыграли? Сколь не народили?
Малы дети не узнали…, как бы их любили.

Сиротеет вновь Отчизна; погибают сёла,
Одиноко, словно псина, тяжко воет доля.
Неужель зазря всё было, в ту лиху годину,
Что б сердечко холонуло, как живой в могилу.

«Независимость» нужна ли, если Плоть  —  спалили,
Из-за несусветной злобы, ядом… Дом травили.
Ну,  на  что  тебе  —  Европа, баба  —  дюже злая,
Рады  участи  холопьей, лярва* лишь дурная.

Обезумевшие очи бачят только горе;
Стылым дымом твои ночи тонут в общем хоре,
Прославляющем Бандеру, Униатства славу, 
Не на щит, на стяг поднявши, предавших Державу.

Гибнет, гибнет ныне мамка, рвут её на части.
Где скажи Богдана рати, что б в кровавой пасти
Зубы все повыбивали чужеродной швали,
Что бы те до своей хаты ехали в печали ...

Только прут и прут однако, псы цепной удачи,
И кровавый след за ними, покрывают плачи.
Больно хочется пройтись им и по России,
Возомнили из себя, что они… мессии.

Мама, мамочка, моя, ты ж цвела и пела
Пока блудом казнокрадства вся не окривела,
Пока чанами помоев лжи не пропиталась,
Да хулы на своих ближних, с дури не набралась.

Упокойся же ты… мама, смертною хворобой,
Чтоб по зореньки, раненько, возродиться новой;
Чистой, светлой  —  в Благодати, для души заветной,
Не сироткою, а дочкой, Родины заветной.

Авторский вариант на Русском языке.

 2018 год.

                *  *  *


                Ненька Україна


Ненька. Ненька Україна, що ж ти наробила?
З комори ти на людей злобних псів спустила.
Спестовав iз цуценяток не «Великих укрів»,
"Гітлерюгенда" порядок для дітей та внуків.
Тiх, хто кровушкой своєю, для всього народу
Ніс на Захід панацею від Чуми  —  Свободу.
Гинули дорослi, діти, смерть всiх хомутала
I заради Перемоги. богатьох не стало.
Скільки весiль не зіграли, діток не родили,
Та малеча не впізнала, як би їх любили.
Сиротіла Батьківщина i зникали села
I самотньо, немов псина, тяжко вила доля.
Та невже ж даремно було все в лиху годину,
Щоб у Неньки сердце стило, щоб живiй в могилу?
А потрiбна ль "Незалежнiсть", та, що Плоть палила,
Проявляя злобі "вірність", що людей троiла?
Де скажи Богдана раті, щоб в паскудній пасті
Зуби всi повибивали чужоріднiй мразi?
Щоб до дому подихати їхали в запалі ...
Та крокує по краiнi найманець щасливий
Серце стине у людей, бо богато вбитих.
Матір Божа! Моя Ненька, ти ж цвіла, співала
Поки блудом казнокрадства вся не захворала,
Та хули ще на братiв поки що не лила
I у чанi що з брихнею не обмила рило.
Швидше вже лiкуйся ти вiд цієї хвороби,
Щоб у ранцi, на свiтанку вiдродитись знову.
Щоб була завжди сщастлива i красива Ненька,
Та для всiх братi завжди щоб булла рiдненька.

перевод на украинскую мовь С. Р.

2018г.



p.s.
В.Д.Орловский.  Вид на Украине. 1883г.


Рецензии
Сергей здравствуйте!
Прочел Вашу работу под названием «Ненька Украина», прочел рецензии и отзывы на них.
Приятно сознавать, что не перевелись еще люди, которым не безразлична судьба как самой Неньки так и тех, кто волею судьбы на ней пребывает.
Ну да ладно. В данном случае речь не об этом. Просто хочу предложить Вам свой перевод первой так сказать части этой работы на украинский язык. ВОТ ОН:
Ненька. Ненька Україна, що ж ти наробила?
З комори ти на людей злобних псів спустила.
Спестовав iз цуценяток не «Великих укрів»,
"Гітлерюгенда" порядок для дітей та внуків.
Тих, хто кровушкой своєю, для всього народу
Ніс на Захід панацею від Чуми - Свободу.
Гинули дорослi, діти, смерть всiх хомутала
I заради Перемоги. богатьох не стало.
Скільки весiль не зіграли, діток не родили,
Та малеча не впізнала, як би їх любили.
Сиротіла Батьківщина i зникали села
I самотньо, немов псина, тяжко вила доля.
Та невже ж даремно було все в лиху годину,
Щоб у Неньки сердце стило, щоб живiй в могилу?
А потрiбна ль "Незалежності", та, що Плоть палила,
Проявляя злобі "вірність", що людей троiла?

Не могу утверждать, что получилось хорошо, не мне судить. Просто хотел таким образом выразить Вам свою благодарность за эту работу.
Если Вас не затруднит, пожалуйста, ответьте. Мне будет интересно знать Ваше мнение. Ведь перевод чужой работы да еще и с суржика у меня впервые.

С уважением.

Серж Рубежанский   11.10.2018 12:48     Заявить о нарушении
Здравствуйте Серж.
Спасибо за такой подарок.
Когда-то моя «Ненька» была написано буквально на одном дыхании.
И конечно сейчас, я бы кое что подправил. Избавился от сиюминутных моментов,
вроде Кончиты и Новодворской – «дворовой жабы», да и по мелочам тоже.
Надо будет пересмотреть и переделать.
Что же касается Вашего перевода.
В целом понравился, за небольшим исключением:

Гинули дорослi, діти, смерть всiх хомутала

Мне кажется, здесь нарушен музыкальный строй, а если так:

Діти гинули… дорослi, смерть всiх хомутала

И ещё мне кажется нарушен музыкальный строй в самой концовке.

А потрiбна ль "Незалежності", та, що Плоть палила,
Проявляя злобі "вірність", що людей троiла?

Может быть:

"Незалежності" потрiбна ль, та, що Плоть палила,
Проявляя злобі "вірність", що людей троiла?

И ещё, у меня акцент на Плоть, как живое начало людей
И на Дом, как моральный устав – устрой Бытия – жития.
Тут, в сущности текст с двойным дном:
Яд – как хлор в Доме профсоюзов
и как яд-пропоганда национализма, разрушающая Дом – Украину…
А у Вас этот момент смазался, да и повтор слова «що»,
мне кажется в данном контексте не совсем уместен.

Да потребна ль "Незалежность", та, що Плоть палила,
Проявляя злобе "верность" Ядом Дом травила.

А будет ли продолжение… или это конечный результат?
Мои поправки всё таки поправки русскоязычного человека,
и может быть для украинского слуха музыкальный ритм соблюдён,
тогда и поправки можно не учитывать.
Тут ведь есть свои подводные камни.
Например произносится ли буква И
в слове НЕЗАЛЕЖНОСТИ, или только читается?
Лишняя буква может сбить весь строй.

Но всё-таки последние две строки мне кажется стоит подработать.

С уважением Сергий. Буду ждать окончательной версии.
И ещё раз спасибо за подарок.

Сергей Всеволодович   11.10.2018 17:39   Заявить о нарушении
Сергей, завтра же постараюсь продолжить начатый сегодня перевод Вашей работы.
Мне приятно сознавать, что Вам пришелся по душе мой скромный труд.

Привет с Донбасса! Правда этот привет с «освобожденной» территории.


Серж Рубежанский   11.10.2018 21:13   Заявить о нарушении
Серж, я тут подправил кое-что.
Если бы не Вы, так бы наверное и не выбрался.

Кстати хотел у Вас спросить в чём разница между
злісних псів и
злобних псів.

Просто хочется понять, это не замечание.

С уважением Сергий.

Сергей Всеволодович   12.10.2018 02:14   Заявить о нарушении
Не могу утверждать, что буду прав но, по-моему, в данном случае ЗЛОБНЫХ (злобних) от слова «ЗЛОБА» будет правильно. Просто слово «ЗЛОБА» в этом случае, на мой взгляд, более ярко, чем слово «ЗЛОСТЬ» (злiсть) отображает основной сюжет Вашей работы.
Тааак, с этим вроде б то разобрались.
Ответ на Ваш вопрос по поводу произносится ли буква И (ы) в ураинском языке: «КОНЕЧНО ЖЕ, ПРОИЗНОСИТСЯ. Все практически, так же как и в русском языке. Разница лишь в буквах и правописании, ну и в произношении конечно.
И еще. Сергей, ради Бога простите доморощенного переводчика (перекладача) недоумка за ошибку в окончания слова «НЕЗАЛЕЖНОСТI», только что заметил. В данном случае надо писать это слово вот так: «НЕЗАЛАЖНIСТЬ». Это я говорю о предпоследней строке в моем переводе так сказать первой части Вашей работы.

До встречи.

Серж Рубежанский   12.10.2018 07:16   Заявить о нарушении
Сергей, как и обещал, принимайте:

Де скажи Богдана раті, щоб в паскудний пасти
Зуби всi повибивали чужоріднiй мразi?
Щоб до дому подихати їхали в запалі ...
Та крокує по краiнi найманець щасливий
Серце стине у людей, бо богато вбитих.
Матір Божа! Моя Ненька, ти ж цвіла, співала
Поки блудом казнокрадства вся не захворала,
Та хули ще на братiв поки що не лила
I у чанi що з брихнею не обмила рило.
Швидше вже лiкуйся ти вiд цієї хвороби,
Щоб у ранцi, на свiтанку вiдродитись знову.
Щоб була завжди сщастлива i красива Ненька,
Та для всiх братi завжди щоб булла рiдненька.

Знаю, что не блещу правописанием на этой мови (языке) тем не менее, отважился сделать перевод. Так сказать помочь. Простите меня по поводу знаков препинания. Да и вообще извините меня за причиненное Вам беспокойство.
С уважением и пожеланием всех жизненных благ и неиссякаемого вдохновения.

p.s. Вы обращайтесь, если, что. Можно через раздел «Написать личное сообщение». Чем смогу помогу.

Серж Рубежанский   12.10.2018 10:25   Заявить о нарушении
И опять у меня ошибка в слове «НЕЗАЛАЖНIСТЬ». Правильно будет «НЕЗАЛЕЖНIСТЬ».

Серж Рубежанский   12.10.2018 10:31   Заявить о нарушении
Серж, спасибо за проделанный труд.
Учли ли Вы мои советы по последним двум строчкам первой части?
Я хочу добавить Ваш перевод, естественно с указанием Ваших данных,
под своим оригиналом. У меня будет к Вам просьба, скинуть
целиком всё стихотворение (с доработками) как чистовой вариант.
С уважением Сергий.

p.s. А что Вы читали ещё из цикла НОВОРОССИЯ?

Я тут начал наброски НЕНЬКА 2, если выйдет я Вам скину ссылку.

Сергей Всеволодович   12.10.2018 11:36   Заявить о нарушении
Вот Сергей полный текст моего перевода Вашей работы, вернее то что я рискнул перевести:

Ненька. Ненька Україна, що ж ти наробила?
З комори ти на людей злобних псів спустила.
Спестовав iз цуценяток не «Великих укрів»,
"Гітлерюгенда" порядок для дітей та внуків.
Тих, хто кровушкой своєю, для всього народу
Ніс на Захід панацею від Чуми - Свободу.
Гинули дорослi, діти, смерть всiх хомутала
I заради Перемоги. богатьох не стало.
Скільки весiль не зіграли, діток не родили,
Та малеча не впізнала, як би їх любили.
Сиротіла Батьківщина i зникали села
I самотньо, немов псина, тяжко вила доля.
Та невже ж даремно було все в лиху годину,
Щоб у Неньки сердце стило, щоб живiй в могилу?
А потрiбна ль "Незалежнiсть", та, що Плоть палила,
Проявляя злобі "вірність", що людей троiла?
Де скажи Богдана раті, щоб в паскудний пасти
Зуби всi повибивали чужоріднiй мразi?
Щоб до дому подихати їхали в запалі ...
Та крокує по краiнi найманець щасливий
Серце стине у людей, бо богато вбитих.
Матір Божа! Моя Ненька, ти ж цвіла, співала
Поки блудом казнокрадства вся не захворала,
Та хули ще на братiв поки що не лила
I у чанi що з брихнею не обмила рило.
Швидше вже лiкуйся ти вiд цієї хвороби,
Щоб у ранцi, на свiтанку вiдродитись знову.
Щоб була завжди сщастлива i красива Ненька,
Та для всiх братi завжди щоб булла рiдненька.

Сергей, на большее я просто не решился, ибо какое я имею право делать правки в чужих работах. Да и переводчик из меня как из Парашенки миротворец.
Спасибо Вам за оказанное доверие.

А вот это: http://www.stihi.ru/2014/12/12/9638 , это: http://www.stihi.ru/2015/06/16/1663 , это: http://www.stihi.ru/2015/11/29/5928 , вот это: http://www.stihi.ru/2015/12/21/3123 , и это: http://www.stihi.ru/2017/12/02/10682 Вам Сергей, так сказать для ознакомления, с украинским языком и поверхностным его изучением. А заодно и с поверхностным ознакомлением с жизнью в этом когда-то цветущем уголке бывшего СССР.

Серж Рубежанский   12.10.2018 12:01   Заявить о нарушении
Сергей, в предложении « Де скажи Богдана ратi, щоб в паскудний пасти» есть пара опечаток. В словах «ПАСКУДНIЙ» и «ПАСТI».
Обратите внимание когда будете публиковать перевод.
И еще. Просьба к Вам. Не надо, прошу Вас указывать меня как автора перевода. Я весьма посредственный переводчик, и знаю точно, что автор перевода будет подвержен всесторонней критике со стороны хорошо знающих мову рецензентов.

Серж Рубежанский   12.10.2018 12:18   Заявить о нарушении
Серж, я я убрал Ваше авторство, как Вы и хотели.
Также исправил "пасти". Просмотрите ещё раз, если есть замечания,
а они как правило, всплывают постепенно, укажите, я переделаю.
А перевод мне нравится, зря не хотите подписаться под ним.
Он не подстрочный, есть небольшие авторские отступления,
что говорит о творческом подходе.
С уважением Сергий.

Сергей Всеволодович   12.10.2018 12:43   Заявить о нарушении
Нашел еще опечатку. Она в первом слове предложения « ТИХ (пишется ТIХ), хто кровушкой своею, для …»

Серж Рубежанский   12.10.2018 13:09   Заявить о нарушении
Серж, я тут написал 2-ю часть Неньки, взгляните.
http://www.stihi.ru/2018/11/20/4105

Сергей Всеволодович   20.11.2018 12:13   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.