Лина Костенко. Я с малых лет деревьями любима

Лина  Костенко. Я с малых лет деревьями любима

* * *

Мене ізмалку люблять всі дерева,
і розуміє бузиновий пан*,
чому верба, від крапель кришталева,
мені сказала: "Здрастуй!" – крізь туман.
Чому ліси чекають мене знову,
на щит піднявши сонце і зорю.
Я їх люблю, я знаю їхню мову.
Я з ними теж мовчанням говорю.


Поэтический перевод Инессы Соколовой

* * *

Я с малых лет деревьями любима,
так разумеет**  бузиновый пан,
в хрустальных капельках кивает ива,
мне «Здравствуй» говоря через туман.
Но отчего леса меня ждут снова,
на щит подняв и солнце, и зарю?..
Я их люблю, несу деревьям слово, 
И, молча, с ними тоже говорю.


* бузиновый царь (пан) – сказочный образ

**разуметь – иметь в виду, понимать.


Лина Васильевна Костенко (укр. Ліна Василівна Костенко, 19 марта 1930, Ржищев, Киевская область, Украина) – украинская писатель-шестидесятница, поэтесса. Лауреат Национальной премии Украины имени Тараса Шевченко (1987).


На изображении: Лина Васильевна Костенко


Рецензии
Интересные мысли, музыкальные строки, Инесса!

Улекса фон Лу   08.06.2014 08:52     Заявить о нарушении
У тебя музыкальная душа, Лариса. Рада, что уловила музыкальность строк.
В музыке важен ритм мелодичность звучания.

Спасибо!

Соколова Инесса   08.06.2014 09:05   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.