О неправоте. По стихотворению М. Плет
- Хоть ты мне и свояк, но ты неправ вдвойне,
Что тянешься во всём к своей родне!
- Я от своей родни упрёки получаю,
Что твою тёщу больше личной обожаю!
С немецкого 13.05.14.
UEBER UNGERECHTIGKEIT
Du wirfst mir staendig vor ich waere ungerecht.
- Deine Verwandschaft ziehst du vor!
- Ist mir nicht recht.
Mit der Behauptung da stehst du aber alleine,
Denn deine Schwiegermutter mag ich mehr, als meine!
К немецкому тексту: сложность перевода в данном случае в том,
что в немецком языке матерей супруга именуют не как в русском
(тёща и свекровь), а одинаково - Schwiegermutter.
В оригинале следовало бы указать от чьего лица идёт речь (ER,SIE)
Он: Ты упрекаешь меня, что я постоянно неправ.
Она: Ты предпочитаешь свою родню.
Он: Ты ко мне несправедлива. Ты единственная, кто утверждает это,
ибо твою свекровь я люблю больше, чем мою тёщу.
(Свояк - муж сестры, для которого Schwiegermutter, тёща свояка,
является матерью).
Свидетельство о публикации №114051303737