Экология. По шутке Марии Плет

Plett Maria. Die Plastiktuete.

- Мою супругу знаешь ты давно:
  Овца тупая! Утка в кимоно!
  Пошла на рынок, а рюкзак остался дома;
  Тащить в кульках продукты — это ей знакомо!
- Из-за чего сыр-бор? Признайся, мой дружочек!
  Жене жалеешь двадцать центов на кулёчек?!
- Меня волнует положение на море:
  Мы вместе с ним в кульках утонем вскоре!
- Пикник на море? Да гуляй хоть до зари,
  Но только мусор, друг, с собою забери!

  Переложение с немецкого 11.05.14.

DIE PLASTIKTUETE

Ein Freund rief an und klagte mir sein Leid.
- Du kennst die Frau von mir. Die dumme Gans im Kleid
Ging heut zum Markt, aber – natuerlich! - ohne Tasche,
Und holte einiges zum Essen und zum Naschen.
Fuer den „Transport“ kaufte sie eine Plastiktuete...
- Was? Wegen zwanzig Cent der Aufstand? Meine Guete!
- Es geht um Umwelt, die ums Ueberleben ringt,
Um Meeresboden, der im Unrat schon versinkt...
- Du bist von Sinnen, - sagt mir langsam mein Gefuehl -
Warum ins Meer? Wirf doch die Tuete in den Muell!


Рецензии
Смеяться, действительно не хочется... Но тему Вы озвучили весьма злободневную. Вы правы, не стоит быть таким максималистом и палить в "молоко". Гораздо эффективнее начать с малого. И потихоньку увеличивать амплитуду колебаний)
Спасибо, Аркадий! Прочитала с удовольствием.
P.S. У Марии про женщину гораздо мягче... Хоть это и не перевод, но всё же...

Екатерина Камаева   12.05.2014 21:11     Заявить о нарушении
Спасибо, Катя! Рад Вашему отклику, особенно тому, что Вы согласились с тем, что это не перевод, а "по шутке".

Аркадий Равикович   12.05.2014 21:49   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.