Вуаль луны... Сулейман бин Абдуррахман...

перевод с арабского.

Когда луны застенчивой вуаль
Нам дарит свет и ощущенье сказки
И время праздновать, вкушая блеск и ласки
И отстранить свою печаль о бренном вдаль,
Чтоб гостем стал любой на этом пире
И чтобы радостью струна звучала в лире
Где будет счастьем только чистый свет любви
Что краше всех побед на рыцарском турнире
Пусть день прошедший, как корабль причалит к суше
Чтоб смог обветренный, усталый экипаж
Забыть и боль потерь, и груз пропаж
И чтоб тоски аккорд звучал всё тише, глуше
А звёздный караван застыл в пространстве
Где мы с тобой находим счастье в постоянстве
Смакуем ночь, как терпкое вино
И принимаем то, что жизнью суждено
Велик Аллах! В его лишь только воле
Нас осчастливить иль добавить боли
Но, если ты ленив, упрям и жаден
Самим тобой к златым вершинам путь украден
Не жнёт лишь тот, кто ничего не сеет
Пусть над усердьем флаг победы гордо реет
Мой добрый друг, тебя прошу, - не позабудь
Лишь сделав шаг, ты одолеешь долгий путь
Луны вуаль целует розовый рассвет
Мы будем счастливы ещё немало лет
А после, растворясь в небесной выси
Другим подарим дивный, звёздный свет . . .


Рецензии
Волшебно... Творческих вам удач! Вдохновения!)

Татта Дзалатти   01.12.2015 14:22     Заявить о нарушении
Поистене--чудеснейшие строчки,Шекспир,наверное,их брал для образца!
В материй слов весны набухшей почки и вечности ,журчанье ручейка!
Как жаль,что все волшебное уходит,лишь сумрак памяти пытается ценить
Бессмертие в исписанном листочке и свет,дающий право жить!

С уважением к светлой памяти поэта.

Валерий Любащенко   24.02.2018 11:40   Заявить о нарушении
Простите, не знала. Жаль....
Светлая память.

Татта Дзалатти   24.02.2018 22:48   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.