Веласкес. Песня сердца. Besame mucho. Пер. на фр

ПЕСНЯ СЕРДЦА
("BESAME MUCHO")
Слова и музыка
Консуэлы Веласкес Торрес
(1916-2005)
 
Перевод на французский:
Марина Северина

***
LA CHANSON DU COEUR
("BESAME MUCHO")

La musique et les paroles 
de CONSUELO VELAZQUEZ TORRES

Traduction en francais:
Marina Severina

<>

Cache, ma belle,
Tes chagrins
Et tes larmes,
Meme si je m`en vais

Et mon voyage
Est loin.
Donne-moi
Ton baiser tendre.

Et je t`en prie,
Embrasse-moi,
Embrasse-moi
Mille fois.

Notre nuit
Se termine
Rapidement,
Et le chemin

Long
Nous attend.
J'ai peur
De te perdre,

Mon ange,
Maintenant.
Notre bonheur
Nous defend.

Cache, ma belle,
Tes chagrins
Et tes larmes,
Que ton regard doux

Rechauffe mon coeur,
Chere amie.
Donne-moi
Ton baiser tendre.

Et embrasse-moi,
Embrasse-moi
Mille fois,
Je t`en prie.

le 8 mai 2014


***

Перевод с испанского:
ГАРОЛЬД ЭЛЬ-РЕГИСТАН
 
«ПЕСНЯ СЕРДЦА»

В грустный час,
В час расставанья,
Сдерживай слезы,
Друг милый,
Не плачь, не тоскуй.

В грустный час
Ты на прощанье
Тысячу раз меня
Нежно, родная,
Целуй.
 
Ночи последние
Скоро кончаются,
Путь мой лежит
Далеко.

Страшно терять тебя,
Сердце прощается,
Счастье забыть
Нелегко.

В грустный час
Ласковым взглядом
Сердце согрей
Мне, мой ангел,
На долгие дни.

В грустный час
Плакать не надо.
Крепче, нежней
На прощанье
Меня обними.

1941

 
***
Оригинальный текст
на испанском языке:

Consuelo Velasquez Torres
"BESAME MUCHO"

Besame,
Besame mucho,
Como si fuera esta
Noche la ultima vez.

Besame,
Besame mucho,
Que tengo miedo tenerte,
Y perderte despues.
 
Quiero tenerte
Muy cerca,
Mirarme en tus ojos,
Verte junto a mi

Piensa que tal
Vez manana,
Yo ya estare lejos,
Muy lejos de aqui.
 
Besame,
Besame mucho,
Como si fuera esta
Noche la ultima vez.

Besame,
Besame mucho,
Que tengo miedo tenerte,
Y perderte despues.

1932
Madrid, Espagne


<>

ПРИМЕЧАНИЕ

Иллюстрация:
"Кипарисы", 1889,
Винсент Ван Гог (1853-1890)



 

 


 











 


Рецензии
Спасибо- очень красивый и нежный стих Любви!! Мама Тимура

Тимур Зухуров   30.01.2023 09:50     Заявить о нарушении
Большое спасибо,
Светлана, за Ваш
доброжелательный
отзыв о моем
переводе
на французский
известной песни
"Бесаме мучо"
Консуэлы Веласкес.

Трудно поверить, что
это произведение
создано 16-летней
испанской девочкой,
которую родители,
католические
фанатики, разлучили
с ее возлюбленным.

И тем не менее это
так.

Талант - музыкальный,
поэтический, и любой
другой, как нас ещё
и ещё раз убеждает
жизнь, не зависит
от возраста его
обладателя.

*
Всегда рада Вашему
визиту, заходите
на огонек.

*
С признательностью,

Марина Северина   31.01.2023 19:30   Заявить о нарушении
Спасибо ,Марина, за прекрасную информацию на любимую песню нашей молодости!!! Мама Света

Тимур Зухуров   03.02.2023 10:11   Заявить о нарушении