Из рифмованных рецензий 41

Рецензия на «Возлюбить врага» (Белов Юрий Петергоф)

Должно быть я плохим был другом:
не льстил, друзей критиковал
и, наконец, их растерял,
замкнувшись интернетным кругом?

Мне христианскую мораль
вовеки не понять, а жаль...

Аркадий Равикович   10.12.2011 01:57

Рецензия на «Dans lamour...» (Пьер Волонтэр)

Я, увы, не генерал
и к машинам - равнодушен;
для невестки - не "фонтан",
потому что непослушен.
Иногда в кошмарном сне
вижу я себя богатым...
Хорошо, что младший сын -
футболист и неженатый!

Аркадий Равикович   13.11.2011 19:43   •
мне пока печали нет
сей аспект неинтересен
как вопрос, так и ответ
стану свекром или тестем

Пьер Волонтер -Вторая Страница   14.11.2011 05:27

Рецензия на «На жертвенник вели быка...» (Оксана Нездийминога)

Хорошее стихотворение, хоть и меняется размер неоднократно. А кто сказал, что всё
должно быть гладко? Жизнь наша тоже - в рваном темпе!

У каждого из нас - свой в жизни путь.
Порою сходятся пути, порой бегут раздельно...
Пусть Счастье кажется иной раз беспредельным,
Но помни, что Судьбу - не обмануть!

Аркадий Равикович   07.11.2011 20:13

Рецензия на «Читаю Гороскоп, такой мне снится сон» (Татьяна Аитова)

Прочёл про Льва, прочёл намёк на тварей,
что превращают гороскопы в туалет...
По части Львов - не слишком солидарен -
надёжней Козерога - зверя нет!

Аркадий Равикович   30.10.2011 10:30

Рецензия на «102.Фальсификатор» (Аркадий Равикович)

Аркадий, вот не кривя душой, скажите,
что легче: переводить или писать своё?

Максим Бледный 01.02.2011 15:43 •

Максим! Душой не покривлю!
Скажу: переводить - люблю!
Бывает перевод иной
Душе родней, чем опус свой.
Но всюду трудно без души:
Хоть перевод, хоть стих пиши.
В своих - поболее свободы,
Но без души - не переводы!

Аркадий Равикович 01.02.2011 19:29

Рецензия на «Что делать с небом?» (Ольга Салакина)

Оля! Если серьёзно - то очень хорошие, ёмкие строчки.
А если попытаться превратить в шутку, то возможно такое
продолжение:

Куплю билет на рейс в другую облачность,
где кажется туман чуть-чуть светлей.
Готовьте пиво! Я приеду с воблою
и воспарю над вами, как воздушный змей!

Аркадий Равикович   01.10.2011 22:04   •
Спасибо, Аркадий! Развеселили))) Вот Вам мой ответ:

Когда бы всё решалось пивом с воблою,
Нам было б вовсе незачем тужить!
А впрочем (ничего, что пиво теплое?),
Вы можете приехать, так и быть!

Ольга Салакина   18.10.2011 17:38  

Рецензия на «Будь...» (Феникс-Поэтри)

Трудно представить мне на ладони
каплю звенящую...
Легче представить плохую погоду.
Выбрано Вами рифме в угоду
Место ненастоящее!

Аркадий Равикович   27.09.2011 14:50  


Рецензии