Лина Костенко. Здесь дождь - как душ...
Лина Костенко (р.1930)
* * *
Здесь дождь – как душ, что небо расплескало.
В берёзах бродит сок. В садах у рек –
рулады соловьиные. Ла Скала!
Чернобыль. Зона. Двадцать первый век.
Поверх оград – сирень. Сирени море –
так Припять разливается весной.
В ней щука – словно лодка на просторе,
к ней гуси по весне летят – домой.
Но проросли кленочки сквозь пороги.
Исчезли люди. Рыжий лес поник.
Здесь разрослись поганки вдоль дороги,
и ходит Смерть – единственный грибник.
(перевод с украинского –
Валентина Варнавская)
Ліна Костенко (нар.1930)
* * *
Цей дощ – як душ. Цей день такий ласкавий.
Сади цвітуть. В березах бродить сік.
Це солов"їна опера, Ла Скала!
Чорнобиль. Зона. Двадцять перший вік.
Тут по дворах стоїть бузкова повінь.
Тут ті бузки проламують тини.
Тут щука йде, немов підводний човен,
І прилітають гуси щовесни.
Але кленочки проросли крізь ґанки.
Жив-був народ над Прип"яттю – і зник.
В Рудому лісі виросли поганки,
і ходить Смерть, єдиний тут грибник.
Свидетельство о публикации №114050700313
Постаралась учесть Ваши замечанья.
рудый - не только рыжий, но и красный, красивый, прекрасный, и я заменила на прекрасный
Большое Вам спасибо за прочтение!
Нина Шендрик 27.04.2015 14:02 Заявить о нарушении
Но за добрые слова - спасибо.
Теперь о слове "рудий". Нет, здесь Вы ошибаетесь: "прекрасный" не может быть ему заменой. Речь идет именно о Рыжем лесе. Это так называемый (и русскоязычные справочные издания Вам это подтвердят - достаточно ввести в поисковик слова "рыжий лес") «Рыжий лес (укр. Рудий ліс), иногда "Ржавый лес", "Красный лес" — около 10 км² деревьев, прилегающих к Чернобыльской АЭС, принявших на себя наибольшую долю выброса радиоактивной пыли во время взрыва реактора в 1986 году».
С пожеланиями удач -
Валентина Варнавская 27.04.2015 15:44 Заявить о нарушении
Кстати, обратите внимание: в оригинале Рудий лiс - с заглавной
(«В Рудому лісі виросли поганки») - в подтверждение вышеизложенного.
Валентина Варнавская 27.04.2015 15:54 Заявить о нарушении
Нина Шендрик 27.04.2015 15:54 Заявить о нарушении
С благодарностью Нина
Нина Шендрик 27.04.2015 15:57 Заявить о нарушении
Самое очевидное:
1. Но завязь плода доброю была.
Словари настаивают на другом ударении: плода́.
2. То ничего, что вороны кричали, (не нужна запятая: здесь есть предваряющий объединяющий оборот "то ничего" - в таких случаях зпт в с/с предложениях не ставится)
И много утекло с тех пор воды.
С таких мучений и с такой печали,
(запятая здесь в любом случае не нужна)
Не даст душа фальшивые плоды.
И, кроме того, я совсем не уверена в корректности такой формулировки - с предлогом "с": «С таких мучений и с такой печали». Хотя и понимаю, какой нюанс здесь Вами подразумевался. :)
Валентина Варнавская 01.05.2015 00:32 Заявить о нарушении
Спасибо за замечания, исправляю.
Но завязь все же доброю была.
После таких мучений и печали.
С теплом и благодарностью Нина
Нина Шендрик 01.05.2015 10:54 Заявить о нарушении
Теперь в этой строке образовалась проблема с ритмом:
ПослЕ такИх мучЕний...
Здесь непросто - начиная с первой строки: "обтяжений" - это далеко не "увенчанный". И это видится мне очень важным: для ЛК здесь (это - ее жизненная позиция!) момент свершения - это не момент славы. Это - груз (= тяжесть) ответственности.
Я когда-то перевела это ст-ие. И там, под моим переводом, дискуссия по этому поводу. Если интересно - можете заглянуть (в сборнике «Лина Костенко»).
Хорошего дня!
Валентина Варнавская 01.05.2015 12:06 Заявить о нарушении
Им не страшны ни слава, ни хула.
Мои соцветья биты холодами,
Но завязь все же доброю была.
Им вороны погибель предвещали,
Но много утекло с тех пор воды.
Пройдя пути мучений и печали
Не даст душа фальшивые плоды.
1увенчанный — завершенный, законченный
1отягощенный — утяжеленный, отягченный, обремененный, отяжеленный, затрудненный
11законченный — полный, точный, готовый, завершенный
1обремененный — отяжеленный, угнетенный, отягченный, отягощенный, утружденный, затрудненный
иду к Вашему переводу
Нина Шендрик 01.05.2015 12:53 Заявить о нарушении
Нина Шендрик 01.05.2015 13:07 Заявить о нарушении
Нина Шендрик 01.05.2015 13:10 Заявить о нарушении
Простите, хотела продолжить, но увидела Ваше новое сообщение. Стало быть, и необходимости в продолжении разговора нет. :)
Ваше право.
Но для "увенчанный" в украинском есть другое слово: "увiнчаний". Вне зависимости от того, кем мы считаем Лину Васильевну, есть авторский текст. И только он должен определять выбор слова.
Вот теперь, прочитав это, можете удалить всю эту переписку. :)
Еще раз - удачного Вам дня!
Валентина Варнавская 01.05.2015 13:18 Заявить о нарушении
Вот эти строки ЛК - в подтверждение:
Чекаю дня, коли собі скажу:
оця строфа, нарешті, досконала.
О, як тоді, мабуть, я затужу!
І як захочу, щоб вона сконала.
І як злякаюсь: а куди ж тепер?!
Уже вершина, де ж мої дороги?
...
Валентина Варнавская 01.05.2015 13:37 Заявить о нарушении
С благодарностью Нина
Нина Шендрик 01.05.2015 13:40 Заявить о нарушении
«Мої суцвіття, биті холодами,
ви добру зав'язь все–таки дали».
Это - обращение (ВЫ), а не просто повествование о... По сути - обращение в себе-поэту! Какое же здесь "увенчанный"?
Валентина Варнавская 01.05.2015 13:51 Заявить о нарушении
Нина, я желаю Вам удач на этом пути. Вижу, что это для Вас - не просто досужее времяпрепровождение. А это дорогого стОит. Некоторые вещи кажутся мне более важными, чем даже профессионализм.
Валентина Варнавская 01.05.2015 13:58 Заявить о нарушении
Валентина Варнавская 03.05.2015 13:58 Заявить о нарушении
Нина Шендрик 03.05.2015 14:14 Заявить о нарушении
«Чи в Ірпені, чи в царстві Берендея»
- эта строка в оригинале с очевидным ударением на последнем слоге свидетельствует о том, что слово "Ірпень" у Автора - мужского рода. И, конечно, в переводе следует оставить это авторское ударение.
А вот, например, в стихах одного известного российского поэта есть строки (простите, цитирую по памяти):
Над Ирпенью сырая осенняя мгла.
Лакировщики мрачно играют в «козла».
Не исключено, что здесь имеется в виду речка Ирпень. :)
Иногда при переводе на поиск информации, которая связана всего с одним словом, уходит гораздо больше времени, чем на сам перевод. Но переводчик обязан заниматься этой работой.
Валентина Варнавская 05.05.2015 20:07 Заявить о нарушении
Валентина Варнавская 08.05.2015 17:13 Заявить о нарушении
Нина Шендрик 08.05.2015 19:07 Заявить о нарушении
Валентина Варнавская 08.05.2015 21:19 Заявить о нарушении