У. Флоренс. Письма те навеял холод. Пер. на фр. яз

Уильям Флоренс
ПИСЬМА ТЕ НАВЕЯЛ ХОЛОД

Перевод на французский:
Марина Северина

***
William Florens
MOI, J`ATTENDS VOTRE REGARD

Traduction en francais:
Marina Severina

Maintenant, vous etes
Indifferentes
Envers nos sentiments
Et "nous".

Moi, j`attend
Votre regard
Si beau, si chaleureux,
A genoux.

Et l`histoire
De notre passe
Provoque mon reve
Des longues nuits

Tres doux et tendres.
Je suis pret
De vous attendre
Toute ma vie.

C'est mon destin,
Qui inventait
Toutes mes faiblesses
Et mes blessures!

Et vous, allez-vous
Regretter
De vos paroles,
Des gestes d`Amour?
[...]

le 4 mai 2014


***
Уильям Флоренс
ПИСЬМА ТЕ НАВЕЯЛ ХОЛОД

Вот и в Вас
Погасло пламя.
Грусть заметна
Издали,

Позабылись
Обещанья
Незабвенности
Любви.

Вот и Вы
Не ждёте писем,
Вот и Вы
Который год,

Позабыв
О нашей жизни,
Молча движитесь
Вперёд.

Письма те
Навеял холод.
Я сжигал их,
Как мосты,

Как увядшие
Цветы,
Сожалел, что
Был так молод.
[...]

2014


ПРИМЕЧАНИЕ

1) По мотивам стихотворения
"Вот и в Вас погасло пламя",
автор Уильям Флоренс
http://www.stihi.ru/2014/04/20/10490

2) Иллюстрация:
"Пейзаж с дорогой,
кипарисом и звездой", 1890,
Винсент Ван Гог (1853-1890)


Рецензии