Лина Костенко. Не искушайся горьким мёдом славы

ВНИМАНИЕ!!! Если интернет автоматически заменяет оригинал дословным переводом, нажмите курсором вверху в информационной строке "показать оригинал", так как в противном случае возможно искажение опубликованного ниже художественного перевода.


Лина Васильевна Костенко (укр. Ліна Василівна Костенко, 19 марта 1930, Ржищев, Киевская область, Украина) – писатель-шестидесятница, поэтесса. Лауреат Национальной премии Украины имени Тараса Шевченко (1987).

Оригинал

***

О, не взискуй гіркого меду слави!
Той мед недобрий, від кусючих бджіл.
Взискуй сказать поблідлими вустами
хоч кілька людям необхідних слів.
Взискуй прожить несуєтно і дзвінко.
Взискуй терпіння витримати все.
А справжня слава - це прекрасна жінка,
що на могилу квіти принесе.


            Перевод Инессы Соколовой

***

Не искушайся горьким мёдом славы,
Тот мед – недобрый, от кусачих пчёл.
Важней сказать поблекшими устами
Пусть несколько, но очень важных слов.
Спеши прожить несуетно, но жарко.
Терпимым будь и с выдержкой на всё.
А слава – это женщина-подарок,
Та, что цветы к могиле принесёт.


Рецензии
Высокая поэзия у Лины Костенко - мудрая, житейская...
Под стать поэзии и Ваш отличный перевод , Инесса!
Спасибо!
С теплом, искренне Н. Т.

Николай Тихонович Пидласко   09.11.2014 14:31     Заявить о нарушении
Рада стараться, Николай Тихонович!
Сама с удовольствием перечитываю на двух языках.

Заходите ещё. Гостям и друзьям всегда рада))

Соколова Инесса   09.11.2014 14:45   Заявить о нарушении
С удовольствием!..
Н. Т.

Николай Тихонович Пидласко   09.11.2014 15:08   Заявить о нарушении
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.