Лина Костенко. Редкая любовь
Лина Костенко. Останови меня очнись и отям
Перевод с украинского языка Инессы Соколовой
***
Остановив меня, скажи: «Очнись!»
Любовь такая часто ли бывает?
Промчавшись надо мной, сломает жизнь,
нельзя приблизить горизонт без края.
Порвёт все струны, разорвет настрой,
слова сгорят в устах неудержимо.
Прогнать хочу, не справиться одной,
пока способна думать, уязвима.
Пока могу, но скоро не смогу:
пришёл черед моих свершений звёздных.
С тобой душа застынет как в снегу,
или сгорит в пожарище бесслёзном…
Оригинал:
***
Спини мене отямся і отям
така любов буває раз в ніколи
вона ж промчить над зламаним життям
за нею ж будуть бігти видноколи
вона ж порве нам спокій до струни
вона ж слова поспалює вустами
спини мене спини і схамени
ще поки можу думати востаннє
ще поки можу але вже не можу
настала черга й на мою зорю
чи біля тебе душу відморожу
чи біля тебе полум’ям згорю…
Свидетельство о публикации №114050303352
Лилия Синцова1 03.05.2014 17:30 Заявить о нарушении
Рада, что нравятся переводы. Стихи хорошие!
Спасибо за поддержку окликом, Лиля!
Соколова Инесса 03.05.2014 18:33 Заявить о нарушении