Лина Костенко. При жизни в мире зла холодного

Лина Васильевна Костенко (укр. Ліна Василівна Костенко, 19 марта 1930, Ржищев, Киевская область, Украина) –  писатель-шестидесятница, поэтесса. Лауреат Национальной премии Украины имени Тараса Шевченко (1987).


Перевод с украинского языка Инессы Соколовой

***

При жизни в мире зла холодного,
где в счастье воткано «прощай»,
простить друг другу мы способны ли
совсем нежданную печаль?

Живу в тоске, не обсуждая:
«За что мне это, Боже мой!»
Зачем же сердце так страдает,
сжимаясь в нежности немой?

За знак внимания в приветах?
За тихий взгляд, что смог пьянить?
Пусть солнышко всё также светит.
Печаль моя опять звенит.
---


Оригинал

У СВІТІ ЗЛОМУ І ХОЛОДНОМУ...
Лина Костенко. Украина

***

У світі злому і холодному,
де щастя зіткане з прощань,
чи ми пробачим одне одному
цю несподівану печаль?
 
Чи будем вік себе картати?
Але за віщо, Боже мій!
За те, що серце калатати
посміло в ніжності німій?!
 
За ті передані привіти?
За тихий погляд, що п'янить?
Нехай це сонечко посвітить.
Нехай ця туга продзвенить.


Рецензии
Понравился перевод...печаль звенит... теперь же бьёт набатом, в душе тревога, она не рада...

Татьяна Папантонио   03.05.2014 13:03     Заявить о нарушении
Наверно так на самом деле. Тревожная обстановка в Украине.
Кому-то это очень нужно. Переживаю за честный народ.

Соколова Инесса   03.05.2014 13:07   Заявить о нарушении
Верно, простой народ страдает,жаль, но кто-то самозваную преступную власть в Киеве должен остановить!

Татьяна Папантонио   03.05.2014 13:09   Заявить о нарушении
Власть временная, но бессильная. Могут выборы не состояться,
даже судя по предыдущим, не говоря о реальном противостоянии сегодня.
Не надо быть большим политиком, чтобы понять это.

Соколова Инесса   03.05.2014 14:51   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.