Герман Гессе. Ночная прогулка. 1902

Hermann Hesse.(1877-1962).Nachtgang(1902)

Ночь. Тишь. На улице покой.
В сторонке мчит вдоль сонных чащей
Поток с печальною водой
Навстречу темноте молчащей.

Свой шумом оглашает путь
В ущелье: груб и обозлён
Как будто хочет отдохнуть;
Я тоже утомлён, как он.

Сквозь ночь и мрак и чуждый кров
Вершим мы свой совместный путь,
Но отчуждённо и без слов
Бредём вдвоём, куда-нибудь.

Перевод с немецкого 26.04.2014.

Nachtgang

Es nachtet schon, die Strasse ruht,
Seitab treibt mit verschlafenen Schlaegen
Der Strom mit seiner traegen Flut
Der stummen Finsternis entgegen.
 
Er rauscht in seinem tiefen Bett
So wegverdrossen, rauh und schwer,
Als ob er Lust zu ruhen haett,
Und ich bin wohl so m;d wie er.
 
Das ist durch Nacht und fremdes Land
Ein traurig Miteinanderziehn,
Ein Wandern stumm und unverwandt
Zu zwein, und keiner weiss wohin.

 Hermann Hesse. 1902.


Рецензии
Спасибо, Аркадий!Отлично!Мне Блоком повеяло почему-то!

Юрий Иванов 11   01.05.2014 10:27     Заявить о нарушении
Спасибо,Юра! Рад Вашей оценке! С праздником! Хорошей погоды, майского настроения!

Аркадий Равикович   01.05.2014 15:42   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.