Генрих Гейне. В цветущих липах пел соловей

В цветущих липах пел соловей,
Солнце и воздух смеялись;
Меня целовала ты всё горячей
И грудью ко мне прижималась.

Чуть солнце проглядывало с высоты,
на голых деревьях – вороны;
И мы сказали друг другу: "Прости!"
Ты в книксе присела смущенно.



Die Linde bl;hte, die Nachtigall sang,
Die Sonne lachte mit freundlicher Lust;
Da k;;test du mich, und dein Arm mich umschlang,
Da pre;test du mich an die schwellende Brust.


Die Bl;tter fielen, der Rabe schrie hohl,
Die Sonne gr;;te verdrie;lichen Blicks;
Da sagten wir frostig einander: „Lebwohl!“
Da knixtest du h;flichst den h;flichsten Knix.


     Немецкие буквы, которые отсутствуют в английском алфавите,
автоматически заменяются знаком ";".


Рецензии
Красивое стихотворение!
Оказывается, тяжело писать отзыв на перевод стихотворения,
если не знаешь языка оригинала. Невозможно сравнить стихотворения.
Но я знаю, что Вы к переводам относитесь очень ответственно.
Вот это стихотворение мне очень нравится!

Валентина Лысич   31.10.2020 21:11     Заявить о нарушении
Спасибо, Валечка!
Лёгкость письма у Гейне невероятная.

Надежда Викторовна Сорокина   03.11.2020 05:41   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.