Фридрих фон Логау. Жажда наслаждения
Что бороться с жаждой наслаждения?
Победить её не удаётся;
Мало выдержавших искушение,
Много тех, кто сразу ей сдаётся.
Перевод со старого немецкого 20.03.14.
Die Begierden
Stuendlich kaempfft man mit den Luesten; selten pflegt man ob-zu siegen;
Wenig derer, die bestehen; viel sind derer, die erliegen.
Friedrich von Logau
Aus der Sammlung Desz dritten Tausend 1. Hundert
Свидетельство о публикации №114032005616
Коль есть она - так что же врать-то,
А то бывает - всех обманут,
А думы - съело сладострастье...
_____________________________________
Хорошо перевели, Аркадий! Спасибо, нравится!!!
Екатерина Камаева 21.03.2014 01:36 Заявить о нарушении
Аркадий Равикович 21.03.2014 01:48 Заявить о нарушении