Фридрих фон Логау. Страх
Смерть проклинают, перед нею в страхе гнутся,
С ней борются покуда очи не сомкнутся.
Смертельней смерти страх, чем смерть; её касание
Лишь сокращает ужас ожидания.
Перевод со старого немецкого 13.03.14.
Die Furcht
Der Tod, f;r dem der Mensch so fleucht und so erschrickt,
Wehrt an ihm selbst so lang, als lang ein Auge blickt.
Dess Todes Furcht ist tod mehr als der Tod; der Tod
Verkuertzt, was ihn vergaellt: der Furchte bittre Noth.
Friedrich von Logau
Aus der Sammlung Desz dritten Tausend 1. Hundert
Свидетельство о публикации №114031304337
За завтраком и за обедом.
А если вспомните – поверьте,
Она придет за мыслью следом.
Пусть близко подходить не станет,
Но аппетит ваш поубавит,
И даже если не достанет –
То жизнь текущую отравит.
О ней, конечно, надо помнить,
Но так, чтоб это подстрекало
Лишь к одному – жить жизнью полной,
Поскольку жизни этой – мало…
Большое спасибо за перевод, Аркадий!
Екатерина Камаева 13.03.2014 18:38 Заявить о нарушении