Фридрих фон Логау. Радость и боль

Friedrich von Logau(1604-1655).Lust und Schmertz

Неразлучны меж собой радость и томление;
И приводят приговор вместе в исполнение!

Перевод со старого немецкого 12.03.14.

Lust und Schmertz

Freud und Leid, das Buler-Paar,
Henckt zusammen immerdar.

Friedrich von Logau
Aus der Sammlung Desz dritten Tausend 1. Hundert


Рецензии
Аркадий, большое спасибо за перевод! Нравится!
Один момент - подскажите, пожалуйста, что есть "Buler"? Слово нашла, но с неподходящим значением, что-то из отопительной системы.

Екатерина Камаева   12.03.2014 17:57     Заявить о нарушении
Спасибо, Катя! Buler und Bulerin - это женихающаяся парочка, ещё не жених и невеста, но как-бы ухажёр и девушка на выданье. Кстати, тоже устаревшее словцо...

Аркадий Равикович   12.03.2014 18:34   Заявить о нарушении
Спасибо! Жаль, что устарело... Мне нравится, как звучит это сочетание...)

Екатерина Камаева   13.03.2014 00:11   Заявить о нарушении
В современном немецком это слово пишется через "h" в середине - der(die)Buhle.
Производное от него buhlerisch - развратный. Так что значение может по
обстоятельствам быть тоже несколько иным...

Аркадий Равикович   13.03.2014 00:36   Заявить о нарушении