У. Флоренс. Мне дни теперь милее ночи. Пер. на фр

Уильям Флоренс
МНЕ ДНИ ТЕПЕРЬ МИЛЕЕ НОЧИ

Перевод на французский:
Марина Северина

***
William Florens
J`AIME MES JOURNEES

Traduction en francais:
Marina Severina

J`aime beaucoup
Mes journees
Et cette lune, qui
Me donne ses chagrins.

Parfois elle adore
Caresser
Mon p'tit coeur qui
Te cherche et t'attend.

Il commence
A languir,
A pleurer des nuits
Solitaires.

Cet hiver,
Ses soupirs
Veulent enfin
Me montrer l'autre ere.

La nuit a
Ces chants
D'une contree lointaine,
Mysterieuse.

J'aime mon jour
Etonnant.
J`aime aussi ma nuit
Merveilleuse.

le 9 mars 2014


***
Уильям Флоренс
МНЕ ДНИ ТЕПЕРЬ МИЛЕЕ НОЧИ

Мне дни теперь
Милее ночи:
Она ведь горьких
Дум полна.

Она всех слез
Моих источник,
И муз последняя
Струна.

Я сердцем вспомнил
Быль устало,
Читая строки
Бытия.

И как бы вдруг
Не замирало,
Мне дорог
Холод февраля.

Сегодня сердце
Помнить хочет,
Как грусть
Часы перевела.

Пусть будут дни
Милее ночи,
Мне ночь все
Так же дорога.

2014


ПРИМЕЧАНИЕ

1) Стихотворение
"Мне дни теперь милее ночи",
автор Уильям Флоренс
http://www.stihi.ru/2014/03/07/11443

2) Иллюстрация:
"Весенний букет", 1866,
Пьер-Огюст Ренуар
(1841-1919)
 


 


Рецензии