Фридрих фон Логау. Счастье безбожника
Сумеет ли преступник миновать наутро эшафот и муки казни,
Коль ночью плотно дать ему пожрать и предоставить вин разнообразных?
Еда с питьём пройдоху не спасут и срок мучений ада будет вечен,
Хоть он сегодня сладко ест и пьёт, и кровом и постелью обеспечен.
Перевод со старого немецкого 01.03.14.
Das Gluecke der Gottlosen
Was hilfft es einen Dieb, der morgen hencken sol,
Ob er mit Speiss und Tranck versorgt ist heute wol?
Den Suender hilfft es nicht, den Hoelle sol verschlingen,
Wenn er gleich in der Welt lebt stets bey guten Dingen.
Friedrich von Logau
Aus der Sammlung Desz dritten Tausend 1. Hundert
Свидетельство о публикации №114030109719
Екатерина Камаева 01.03.2014 22:16 Заявить о нарушении
Аркадий Равикович 01.03.2014 23:55 Заявить о нарушении